Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 17 >> 

Assamese: কিন্তু কিছুমানে স্বাৰ্থপৰতাৰে আৰু আন্তৰিকতাহীন ভাৱে খ্ৰীষ্টক প্ৰচাৰ কৰে, তেখেত সকলে শুদ্ধ ভাবেৰে নহয়, কিন্তু মোৰ বন্ধন ক্লেশযুক্ত কৰিবৰ আশয়েৰেহে তাকে কৰে।


AYT: Sedangkan yang bermaksud tidak baik, mereka melakukannya karena ambisi egois, tidak tulus dan berpikir mereka dapat menambah kesulitan untukku selama aku dipenjara.



Bengali: কিন্তু ওরা স্বার্থপরভাবে এবং অপবিত্রভাবে খ্রীষ্টকে প্রচার করছে, তারা মনে করছে যে আমার কারাবাস আরো কষ্টকর করবে।

Gujarati: પણ બીજા, સુવાર્તા વિષે પ્રત્યુત્તર આપવા માટે હું નિર્મિત થયો છું, એવું જાણીને પ્રેમથી પ્રગટ કરે છે.

Hindi: और कई एक तो सिधाई से नहीं पर विरोध से मसीह की कथा सुनाते हैं, यह समझकर कि मेरी कैद में मेरे लिये क्लेश उत्‍पन्‍न करें।

Kannada: ಆ ಬೇರೆ ತರದವರಾದರೋ ನಾನು ಬೇಡಿಯಿಂದ ಬಂಧಿತನಾಗಿರುವಾಗಲೂ ನನಗೆ ಸಂಕಟವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ, ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಲ್ಲದ ಸ್ವಾರ್ಥ ಉದ್ದೇಶದಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: എന്നാൽ മറ്റവരോ എന്റെ കാരാഗൃഹവാസത്തിൽ എനിക്ക് പ്രയാസം വരുത്തുവാൻ ഭാവിച്ചുകൊണ്ട് സ്വാർത്ഥതയോടെയും ശാഠ്യത്തോടെയും അത്രേ ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിക്കുന്നത്.

Marathi: पण इतर आहेत ते माझी बंधने अधिक संकटाची व्हावी अशा इच्छेने तट पाडण्याकरिता दुजाभावाने ख्रिस्ताची घोषणा करीतात.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ପକ୍ଷ ମୋହର ବନ୍ଧନରେ ମୋତେ କ୍ଳେଶ ଦେବାକୁ ଭାବି ଅସରଳ ଭାବରେ ସ୍ୱାର୍ଥପରତା ସକାଶେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਓਹ ਨਿਸ਼ਕਪਟਤਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਧੜੇ ਬਾਜ਼ੀ ਨਾਲ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਮਝ ਕੇ ਭਈ ਮੇਰੀਆਂ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਕਲੇਸ਼ ਪੁਚਾਉਣ ।

Tamil: நற்செய்திக்காக நான் உத்தரவுசொல்ல நியமிக்கப்பட்டவன் என்று அறிந்து, சிலர் அன்பினாலே அறிவிக்கிறார்கள்.

Telugu: అయితే మిగతా వారు బంధకాల్లో ఉన్న నాకు మరింత బాధ కలిగించాలని శుద్ధ మనసుతో కాక కక్షతో క్రీస్తును ప్రకటిస్తున్నారు.

Urdu: अगर दूसरे तफ्र्के की वजह से न कि साफ़ दिली से,बल्कि इस ख़याल से कि मेरी कैद में मेरे लिए मुसीबत पैदा करें|


NETBible: The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment.

NASB: the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.

HCSB: the others proclaim Christ out of rivalry, not sincerely, seeking to cause me trouble in my imprisonment.

LEB: The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, thinking to raise up affliction in my imprisonment.

NIV: The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.

ESV: The former proclaim Christ out of rivalry, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.

NRSV: the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but intending to increase my suffering in my imprisonment.

REB: the others are moved by selfish ambition and present Christ from mixed motives, meaning to cause me distress as I lie in prison.

NKJV: but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.

KJV: But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

NLT: Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.

GNB: The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.

ERV: But those others tell about Christ because of their selfish ambition. Their reason for doing it is wrong. They only do it because they think it will make trouble for me in prison.

EVD: But those other people preach about Christ because they are selfish. Their reason for preaching is wrong. They want to make trouble for me in prison.

BBE: But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.

MSG: The others, now that I'm out of the picture, are merely greedy, hoping to get something out of it for themselves. Their motives are bad. They see me as their competition, and so the worse it goes for me, the better--they think--for them.

Phillips NT: (1:16) The motive of the former is questionablethey preach in a partisan spirit, hoping to make my chains even more galling than they are.

CEV: But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail.

CEVUK: But the ones who are jealous of us are not sincere. They just want to cause trouble for me while I am in jail.

GWV: But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I’m in prison.


NET [draft] ITL: The former proclaim <2605> Christ <5547> from <1537> selfish ambition <2052>, not <3756> sincerely <55>, because they think <3633> they can cause <1453> trouble <2347> for me in my <3450> imprisonment <1199>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran