Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 6 >> 

Assamese: তোমাৰ বিশ্বাসৰ সহভাগিতা যেন আমাৰ লগত থকা সকলো উত্তম বিষয়ৰ জ্ঞানত খ্ৰীষ্টত কাৰ্যসাধক হয়, এনে প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ।


AYT: Aku berdoa supaya persekutuan imanmu menjadi efektif untuk pengetahuan yang penuh akan setiap hal baik yang ada pada kita demi Kristus.



Bengali: আমি এই প্রার্থনা করি যে আমাদের ভেতরে যীশুখ্রীষ্টের যে সব ভালো বিষয়ের জ্ঞান আছে যেন তোমার বিশ্বাসের অংশগ্রহণ খ্রীষ্টের উদ্দেশ্যে সেগুলি কার্য্যকারী হয়।

Gujarati: મારી પ્રાર્થના છે કે આપણામાં જે સર્વ સારું છે તેનું જ્ઞાન થયાથી, તારા વિશ્વાસની ભાગીદારી ખ્રિસ્ત ઈસુના મહિમાને સારુ સફળ થાય.

Hindi: मैं प्रार्थना करता हूँ कि, विश्वास में तुम्हारी सहभागिता हर अच्छी बात के ज्ञान के लिए प्रभावी हो जो मसीह में हमारे पास है।

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ದೊರಕಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸುವರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನೀನು ತಿಳಿವಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಿರುವೆ. ಕ್ರಿಸ್ತ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯೂ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಅತಿಯಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: എന്റെ പ്രാർത്ഥനയിൽ നിന്നെ ഓർത്തു എപ്പോഴും എന്റെ ദൈവത്തിന് സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.

Marathi: आणि मी अशी प्रार्थना करतो की तुम्हामध्ये असलेल्या ख्रिस्त येशूतल्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टीचे पूर्ण ज्ञान झाल्याने तुझे विश्वासातील सहभागीपण कार्यकारी व्हावे.

Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ବିଶ୍ୱାସର ସହଭାଗିତା, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦତ୍ତ ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଜ୍ଞାନ ଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପକ୍ଷରେ କାର୍ଯ୍ୟସାଧକ ହୁଏ ।

Punjabi: ਜੋ ਤੇਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਸਾਂਝ, ਤੁਹਾਡੀ ਹਰੇਕ ਨੇਕੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: கிறிஸ்துவில் நமக்குள் உள்ள எல்லா நன்மைகளும் தெரியப்படுகிறதினாலே உம்முடைய விசுவாசத்தின் ஐக்கியம் கிறிஸ்து இயேசுவுக்காகப் பயன்படவேண்டுமென்று வேண்டுதல் செய்கிறேன்.

Telugu: క్రీస్తులో నీకు కలిగిన ప్రతి మంచినీ నీవు అనుభవపూర్వకంగా తెలుసుకోవడం వలన ఇతరులు నీ విశ్వాసంలో భాగస్తులు అవుతూ ఉండాలని ప్రార్ధిస్తున్నాను.

Urdu: ताकि तेरे ईमान की शिराकत तुम्हारी हर खूबी की पहचान में मसीह के वास्ते मु' अस्सिर हो |


NETBible: I pray that the faith you share with us may deepen your understanding of every blessing that belongs to you in Christ.

NASB: and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

HCSB: I pray that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for the glory of Christ.

LEB: [I pray] that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge [of] every good [thing] that [is] in us for Christ.

NIV: I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.

ESV: and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.

NRSV: I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.

REB: My prayer is that the faith you hold in common with us may deepen your understanding of all the blessings which belong to us as we are brought closer to Christ.

NKJV: that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

KJV: That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

NLT: You are generous because of your faith. And I am praying that you will really put your generosity to work, for in so doing you will come to an understanding of all the good things we can do for Christ.

GNB: My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.

ERV: I pray that the faith you share will make you understand every blessing we have in Christ.

EVD: I pray that the faith you share will make you understand every good thing that we have in Christ.

BBE: That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.

MSG: And I keep praying that this faith we hold in common keeps showing up in the good things we do, and that people recognize Christ in all of it.

Phillips NT: And I pray that those who share your faith may be led into the knowledge of all the good things that believing in Christ Jesus means to us.

CEV: As you share your faith with others, I pray that they may come to know all the blessings Christ has given us.

CEVUK: As you share your faith with others, I pray that they may come to know all the blessings Christ has given us.

GWV: As you share the faith you have in common with others, I pray that you may come to have a complete knowledge of every blessing we have in Christ.


NET [draft] ITL: I pray that the faith <4102> you <4675> share <2842> with <1722> us <2254> may deepen <1096> your understanding <1922> of every <3956> blessing <18> that belongs to you in <1519> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran