Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 24 >> 

Assamese: আৰু মার্ক, আৰিষ্টাৰ্খ, দীমা আৰু লূক, মোৰ এই সহকাৰী সকলেও মঙ্গলবাদ কৰিছে।


AYT: demikian juga Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, rekan-rekan sepelayananku.



Bengali: মার্ক, আরিষ্টার্খ দীমা ও লূক, আমার এই সহকর্মীরাও শুভেচ্ছা জানাচ্ছে।

Gujarati: સેવાકાર્યમાં મારા સાથીદાર માર્ક, આરીસ્તાર્ખસ, દેમાસ તથા લૂકએ સર્વ તને ક્ષેમ કુશળ કહે છે.

Hindi: और मरकुस और अरिस्तर्खुस और देमास और लूका जो मेरे सहकर्मी है; इनका तुझे नमस्कार।

Kannada: ನನ್ನ ಜೊತೆಗೆಲಸದವರಾದ ಮಾರ್ಕ, ಅರಿಸ್ತಾರ್ಕ, ದೇಮ, ಲೂಕ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: എന്റെ കൂട്ടുവേലക്കാരനായ മർക്കൊസും അരിസ്തർക്കൊസും ദേമാസും ലൂക്കൊസും നിനക്ക് വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.

Marathi: आणि तसेच माझे सहकारी मार्क, अरिस्तार्ख, देमास व लूक हे तुला नमस्कार सांगतात.

Punjabi: ਅਤੇ ਮਰਕੁਸ, ਅਰਿਸਤਰਖੁਸ, ਦੇਮਾਸ ਅਤੇ ਲੂਕਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ ।

Tamil: என் உடன்வேலையாட்களாகிய மாற்குவும், அரிஸ்தர்க்கும், தேமாவும், லூக்காவும் உமக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.

Telugu: అలానే నా జత పనివారు మార్కు, అరిస్తార్కు, దేమా, లూకా నీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు.

Urdu: और मरकुस और अरिस्तर्खुस और दोमास और लुका, जो मेरे हम ख़िदमत हैं तुझे सलाम कहते है |


NETBible: Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.

NASB: as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

HCSB: Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.

LEB: [and so do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, my fellow workers.

NIV: And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow-workers.

ESV: and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

NRSV: and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

REB: So do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.

NKJV: as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

KJV: Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

NLT: So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co–workers.

GNB: and so do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.

ERV: Also Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send their greetings. They are workers together with me.

EVD: And also Mark, Aristarchus, Demas, and Luke say hello to you. They are workers together with me.

BBE: And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.

MSG: Also my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.

Phillips NT: so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, all fellowworkers of mine.

CEV: and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who work together with me.

CEVUK: and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who work together with me.

GWV: and my coworkers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke send you greetings.


NET [draft] ITL: Mark <3138>, Aristarchus <708>, Demas <1214> and Luke <3065>, my <3450> colaborers <4904>, greet you too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran