Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 22 >> 

Assamese: কিন্তু সেই একে সময়তে, মোলৈ এটা থকা ঠাই যুগুত কৰি ৰাখিবা; মই আশা কৰোঁ তোমালোকৰ প্রার্থনাৰ দ্বাৰাই মই তোমালোকৰ ওচৰলৈ আহিবলৈ অনুমতি পালোঁ।


AYT: Sementara itu, tolong siapkan kamar untukku karena aku berharap melalui doa-doamu, aku akan diperkenankan kembali kepadamu.



Bengali: কিন্তু আমার জন্য থাকার জায়গাও ঠিক করে রেখো কারণ আশা করছি, তোমাদের প্রার্থনার জন্য আমি তোমাদের কাছে আসার সুযোগ পাব।

Gujarati: સારુ, મારે માટે રહેવાની વ્યવસ્થા તૈયાર રાખજે. કેમ કે મને આશા છે કે તમારી પ્રાર્થનાઓથી મારે તમારી પાસે આવવાનું થશે.

Hindi: और यह भी, कि मेरे लिये ठहरने की जगह तैयार रख; मुझे आशा है, कि तुम्हारी प्रार्थनाओं के द्वारा मैं तुम्हें दे दिया जाऊँगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಕೃಪೆ ಮಾಡುವನೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆ ನನಗುಂಟು. ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಕೊಠಡಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸು.

Malayalam: ഇതല്ലാതെ നിങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥനയാൽ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുമെന്ന് പ്രത്യാശ ഉള്ളതുകൊണ്ട് എനിക്ക് താമസസൗകര്യം ഒരുക്കിക്കൊൾക.

Marathi: शिवाय माझ्यासाठी राहण्याची व्यवस्था करून ठेव; कारण तुमच्या प्रार्थनांमुळे माझे तुमच्याकडे येणे होईल अशी आशा मी करत आहे.

Odiya: ସେଥି ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ମୋହର ରହିବା ସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ରଖ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ମୋତେ ଫେରି ପାଇବ, ମୁଁ ଏହା ଆଶା କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਕੋਈ ਠਹਿਰਨ ਦਾ ਥਾਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਖਸ਼ਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।

Tamil: மேலும், உங்களுடைய ஜெபங்களினாலே நான் உங்களிடம் அனுப்பப்படுவேன் என்று நம்பியிருக்கிறதினால், நான் தங்குவதற்காக ஒரு அறையை எனக்காக ஆயத்தம்பண்ணும்.

Telugu: సరే. నా కోసం వసతి సిద్ధం చెయ్యి. ఎందుకంటే మీ ప్రార్థనల ద్వారా దేవుడు నన్ను మీ దగ్గరికి పంపుతాడనే ఆశాభావంతో ఉన్నాను.

Urdu: इसके सिवा मेरे लिए ठहरने की जगह तैयार कर, क्योंकि मुझे उम्मीद है कि मैं तुम्हारी दु' आओं के वसीले से तुम्हें बख्शा जाऊंगा |


NETBible: At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.

NASB: At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

HCSB: But meanwhile, also prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

LEB: At the same time also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

NIV: And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.

ESV: At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.

NRSV: One thing more—prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be restored to you.

REB: And one last thing: have a room ready for me, for I hope through the prayers of you all to be restored to you.

NKJV: But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.

KJV: But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

NLT: Please keep a guest room ready for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

GNB: At the same time, get a room ready for me, because I hope that God will answer the prayers of all of you and give me back to you.

ERV: Also, please prepare a room for me. I hope that God will answer your prayers and that I will be able to come and see you.

EVD: Also, please prepare a room for me to stay in. I hope that God will answer your prayers and I will be able to come to you.

BBE: And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.

MSG: And by the way, get a room ready for me. Because of your prayers, I fully expect to be your guest again.

Phillips NT: Get the guestroom ready for me, for I have great hopes that through your prayers I myself will be returned to you as well!

CEV: Please get a room ready for me. I hope your prayers will be answered, and I can visit you.

CEVUK: Please get a room ready for me. I hope your prayers will be answered, and I can visit you.

GWV: One more thing––have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you.


NET [draft] ITL: At the same time <260> also <2532>, prepare <2090> a place for me <3427> to stay <3578>, for <1063> I hope <1679> that <3754> through <1223> your <5216> prayers <4335> I will be given back <5483> to you <5213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran