Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 19 >> 

Assamese: মই পৌল, নিজ মনৰ সৈতে নিজ হাতে লিখিলোঁ, মই পৰিশোধ কৰিম। তোমাৰ জীৱনৰ কাৰণে তুমি যে মোৰ ওচৰত ঋণী, কিন্তু সেই বিষয়ে মই কোৱা নাই।


AYT: Aku, Paulus, menulis ini dengan tanganku sendiri: Aku akan melunasinya -- tanpa menyebut apa pun tentang utangmu kepadaku, yaitu hidupmu sendiri.



Bengali: আমি পৌল নিজের হাতে এইগুলি লিখলাম; আমি তোমাকে শোধ করে দেব আমি এ কথা বলতে চাই না যে তুমিও আমার কাছে ঋণী।

Gujarati: હું પાઉલ મારે પોતાને હાથે લખું છું કે, તે હું ભરપાઈ કરીશ; તોપણ હું તને નથી કહેતો કે તું પોતા વિષે મારો કરજદાર છે.

Hindi: मैं पौलुस अपने हाथ से लिखता हूँ, कि मैं आप भर दूँगा; और इसके कहने की कुछ आवश्यकता नहीं, कि मेरा कर्ज जो तुझ पर है वह तू ही है।

Kannada: ನಾನೇ ಕೊಟ್ಟು ತೀರಿಸುತ್ತೇನೆಂದು ಪೌಲನೆಂಬ ನಾನು ಸ್ವಂತ ಕೈಯಿಂದ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ. ನಿನ್ನ ಆತ್ಮದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನೇ ನನಗೆ ಹೊಣೆಗಾರನಾಗಿದ್ದೀ ಎಂದು ನಾನು ಬೇರೆ ಹೇಳಬೇಕೇ?

Malayalam: പൌലൊസ് എന്ന ഞാൻ സ്വന്തകയ്യാൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ തന്ന് തീർക്കാം. നീ നിന്നെത്തന്നെ എനിക്ക് തരുവാൻ കടംപെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ പറയേണം എന്നില്ലല്ലോ.

Marathi: मी पौल हे स्वहस्ते लिहित आहे; मी ते फेड करीन. शिवाय तू स्वतःच माझे ऋण आहेस, पण ह्याचा उल्लेख मी करीत नाही.

Odiya: ମୁଁ ପାଉଲ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ଏହା ଲେଖି ଦେଉଅଛି, ମୁଁ ତାହା ପରିଶୋଧ କରିବି । ତୁମ୍ଭେ ନିଜେ ଯେ ମୋ' ନିକଟରେ ଋଣୀ, ଏ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଆଉ କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਪੌਲੁਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਹੀ ਭਰ ਦਿਆਂਗਾ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਆਖਾਂ ਭਈ ਮੇਰਾ ਕਰਜ਼ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਣਾ ਹੈ, ਸੋ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਹੈ !

Tamil: பவுலாகிய நான் இதை என் சொந்தக் கரத்தினாலே எழுதுகிறேன், நான் அதைத் திரும்பச்செலுத்துவேன். நீர் உன்னைநீயே எனக்குக் கடனாகச் செலுத்தவேண்டும் என்று நான் உமக்குச் சொல்லவேண்டியது இல்லையே.

Telugu: పౌలు అనే నేను నా స్వదస్తూరీతో ఈ మాట రాస్తున్నాను. ఆ బాకీ నేనే తీరుస్తాను. అయినా అసలు నీ జీవం విషయంలో నువ్వే నాకు బాకీ పడి ఉన్నావని నేను ప్రస్తావించడం లేదు.

Urdu: मैं पौलुस अपने हाथ से लिखता हूँ कि ख़ुद अदा करूँगा, इसके कहने की कुछ ज़रूरत नही कि मेरा कर्ज़ जो तुझ पर है वो तू ख़ुद है


NETBible: I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.

NASB: I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

HCSB: I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--not to mention to you that you owe me even your own self.

LEB: I, Paul, write [this] with my [own] hand: I will pay it back, lest I mention to you that _you owe me even your very self besides_ .

NIV: I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back—not to mention that you owe me your very self.

ESV: I, Paul, write this with my own hand: I will repay it--to say nothing of your owing me even your own self.

NRSV: I, Paul, am writing this with my own hand: I will repay it. I say nothing about your owing me even your own self.

REB: Here is my signature: Paul. I will repay you -- not to mention that you owe me your very self.

NKJV: I, Paul, am writing with my own hand. I will repay––not to mention to you that you owe me even your own self besides.

KJV: I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

NLT: I, Paul, write this in my own handwriting: "I will repay it." And I won’t mention that you owe me your very soul!

GNB: Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.)

ERV: I, Paul, am writing this in my own handwriting: I will pay back anything Onesimus owes. And I will say nothing about what you owe me for your own life.

EVD: I am Paul, and I am writing this with my own hand. I will pay back anything Onesimus owes. And I will say nothing about what you owe me for your own life.

BBE: I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.

MSG: This is my personal signature--Paul--and I stand behind it. (I don't need to remind you, do I, that you owe your very life to me?)

Phillips NT: I've written this with my own hand: I, Paul, hereby promise to repay you. (Of course I'm not stressing the fact that you might be said to owe me your very soul!)

CEV: With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget that you owe me your life.

CEVUK: With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget that you owe me your life.

GWV: I, Paul, promise to pay it back. I’m writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.


NET [draft] ITL: I <1473>, Paul <3972>, have written <1125> this letter with my own <1699> hand <5495>: I <1473> will repay <661> it. I <3004> could <3361> also mention <3004> that <3754> you owe <4359> me <3427> your very self <4572>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran