Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 14 >> 

Assamese: কিন্তু তোমাৰ অনুমতি অবিহনে মই একো কৰিবলৈ আৱশ্যক নেদেখিলোঁ, সেয়েহে তোমাৰ সৎ গুণ উপায়ন্তৰ হৈ কৰা নহওক, কিন্তু স্ব-ইচ্ছাৰে হওক।


AYT: Namun, tanpa persetujuanmu, aku tidak mau melakukan apa pun supaya kebaikan itu kamu lakukan bukan karena keharusan, melainkan karena kesukaan.



Bengali: কিন্তু তোমার অনুমতি ছাড়া আমি কিছু করতে চাই নি, যেন তোমার অনিচ্ছাকৃতভাবে না হয়, কিন্তু নিজের ইচ্ছায় যেন সবকিছু হয়।

Gujarati: પણ તારી મરજી વિના કંઈ કરવાની મારી ઇચ્છા ન હતી, એ માટે કે તારો ઉપકાર દબાણથી નહિ, પણ રાજીખુશીથી થાય.

Hindi: पर मैंने तेरी इच्छा बिना कुछ भी करना न चाहा कि तेरा यह उपकार दबाव से नहीं पर आनन्द से हो।

Kannada: ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಉಪಕಾರವು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿಯೇ ಇರಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಿ ನಿನ್ನ ಸಮ್ಮತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಏನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ.

Malayalam: എങ്കിലും നീ ചെയ്യുന്നത് നിർബ്ബന്ധത്താൽ അല്ല, മനസ്സോടെ ആകേണ്ടതിന് നിന്റെ സമ്മതം കൂടാതെ ഒന്നും ചെയ്‌വാൻ എനിക്ക് മനസ്സില്ലായിരുന്നു.

Marathi: पण, तुझ्या संमतीशिवाय काही करणे मला बरे वाटले नाही, ह्यासाठी की, तुझा उपकार जुलमाने झाल्यासारखा नसावा तर खुशीने केलेला असावा.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ସମ୍ମତି ନ ନେଇ ମୁଁ କିଛି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲି ନାହିଁ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଧ୍ୟ ବାଧକତାରେ କଲାପରି ନ ହୋଇ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦ ମନରେ ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੇਰੀ ਸਲਾਹ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਕੁੱਝ ਕਰਨਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਇਹ ਭਲਾਈ ਮਜ਼ਬੂਰੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਤੇਰੀ ਸਵੈ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਹੋਵੇ ।

Tamil: ஆனாலும் நீர் செய்யும் நன்மையைக் கட்டாயத்தினால் இல்லை, மனப்பூர்வமாகச் செய்வதற்காக, நான் உம்முடைய சம்மதம் இல்லாமல் ஒன்றும் செய்வதற்கு எனக்கு மனமில்லை.

Telugu: అయితే నీ అనుమతి లేకుండా అలాటిది ఏదయినా చేయడం నాకిష్టం లేదు. నీ మంచితనం బలవంతంతో కాక ఇష్టపూర్వకంగా ఉండాలని నా అభిప్రాయం.

Urdu: लेकिन तेरी मर्ज़ी के बगैर मेने कुछ करना न चाहा ,ताकि तेरे नेक काम लाचारी से नही बल्कि ख़ुशी से हो |


NETBible: However, without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.

NASB: but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

HCSB: But I didn't want to do anything without your consent, so that your good deed might not be out of obligation, but of your own free will.

LEB: But apart from your consent, I wanted to do nothing, in order that your good [deed] might be not as according to necessity, but according to [your own] free will.

NIV: But I did not want to do anything without your consent, so that any favour you do will be spontaneous and not forced.

ESV: but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.

NRSV: but I preferred to do nothing without your consent, in order that your good deed might be voluntary and not something forced.

REB: but I did not want to do anything without your consent, so that your kindness might be a matter not of compulsion, but of your own free will.

NKJV: But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

KJV: But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

NLT: But I didn’t want to do anything without your consent. And I didn’t want you to help because you were forced to do it but because you wanted to.

GNB: However, I do not want to force you to help me; rather, I would like for you to do it of your own free will. So I will not do anything unless you agree.

ERV: But I did not want to do anything without asking you first. Then whatever you do for me will be what you want to do, not what I forced you to do.

EVD: But I did not want to do anything without asking you first. Then the good thing you do for me will be because you want to do it, not because I forced you to do it.

BBE: But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

MSG: But I didn't want to do anything behind your back, make you do a good deed that you hadn't willingly agreed to.

Phillips NT: But I would do nothing without consulting you first, for if you have a favor to give me, let it be spontaneous and not forced from you by circumstances! It occurs to me that there has been a purpose in your losing him.

CEV: But I won't do anything unless you agree to it first. I want your act of kindness to come from your heart, and not be something you feel forced to do.

CEVUK: But I won't do anything unless you agree to it first. I want your act of kindness to come from your heart, and not be something you feel forced to do.

GWV: Yet, I didn’t want to do anything without your consent. I want you to do this favor for me out of your own free will without feeling forced to do it.


NET [draft] ITL: However <1161>, without <5565> your <4674> consent <1106> I did <2309> not <3762> want <2309> to do <4160> anything, so that <2443> your <4675> good deed <18> would not <3361> be out of compulsion <318>, but <235> from your own willingness <1595>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran