Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philemon 1 : 11 >> 

Assamese: তেওঁ আগেয়ে তোমাৰ অনুপকাৰী আছিল, কিন্তু এতিয়া তোমাৰ আৰু মোৰ বাবেও উপকাৰী হ’ল।


AYT: yang dahulu tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna, baik bagimu maupun bagiku.



Bengali: সে আগে তোমার কাছে লাভবান ছিল না বটে কিন্তু এখন সে তোমার ও আমার দুইজনের কাছেই লাভবান।

Gujarati: અગાઉ તે તને ઉપયોગી ન હતો, પણ હમણાં તે તને તથા મને પણ ઉપયોગી છે;

Hindi: वह तो पहले तेरे कुछ काम का न था, पर अब तेरे और मेरे दोनों के बड़े काम का है।

Kannada: ಅವನು ಮೊದಲು ನಿನಗೆ ಅಪ್ರಯೋಜಕನಾಗಿದ್ದನು. ಈಗ ನಿನಗೂ ನನಗೂ ಪ್ರಯೋಜಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അവൻ മുമ്പെ നിനക്കു പ്രയോജനമില്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു; ഇപ്പോൾ നിനക്കും എനിക്കും നല്ല പ്രയോജനമുള്ളവൻ തന്നെ.

Marathi: तो पूर्वी तुला निरुपयोगी होता पण आता, तुला व मला दोघांनाही उपयोगी आहे.

Odiya: ସେ ପୂର୍ବରେ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଅକର୍ମଣ୍ୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏବେ ତୁମ୍ଭର ଓ ମୋହର ଉଭୟଙ୍କର ଉପକାରୀ ହୋଇଅଛି,

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਹੁਤ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: முன்னே அவன் உமக்குப் பிரயோஜனமில்லாதவனாக இருந்தான், இப்பொழுதோ உமக்கும் எனக்கும் பிரயோஜனமாக இருக்கிறான்.

Telugu: గతంలో అతడి వలన నీకు ప్రయోజనం ఏమీ లేకపోయింది. ఇప్పుడయితే అతడు నీకూ నాకూ ప్రయోజనకారి అయ్యాడు.

Urdu: पहले तो तेरे कुछ काम का ना था मगर अब तेरे और मेरे दोनों के काम का है |


NETBible: who was formerly useless to you, but is now useful to you and me.

NASB: who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

HCSB: Once he was useless to you, but now he is useful to both you and me.

LEB: Once he [was] useless to you, but now [he is] useful both to you and to me,

NIV: Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.

ESV: (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)

NRSV: Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful both to you and to me.

REB: once so useless to you, but now useful indeed, both to you and to me.

NKJV: who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

KJV: Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

NLT: Onesimus hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.

GNB: At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.

ERV: In the past he was useless to you. But now he has become useful for both you and me.

EVD: In the past he was useless to you. But now he has become useful for both you and me.

BBE: Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:

MSG: He was useless to you before; now he's useful to both of us.

Phillips NT: Oh, I know you have found him useless in the past but he is going to be useful now, to both of us.

CEV: Before this, he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.

CEVUK: Before this, he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.

GWV: Once he was useless to you, but now he is very useful to both of us.


NET [draft] ITL: who was formerly <4218> useless <890> to you <4671>, but <1161> is now <3570> useful <2173> to you <4671> and <2532> me <1698>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philemon 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran