Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 7 : 27 >> 

Assamese: আমাৰ পূৰ্ব্বপুৰুষৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ প্রশংসা হওক; তেওঁ যিৰূচালেমত যিহোৱাৰ গৃহৰ গৌৰৱাম্বিত কৰিবলৈ এই সকলো ৰজাৰ হৃদয়ত ইচ্ছা স্থাপন কৰিলে,


AYT: Terpujilah TUHAN, Allah nenek moyang kita, yang telah menaruh hal ini di hati raja, untuk memperindah rumah TUHAN di Yerusalem.



Bengali: আমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভু ধন্য, কারণ তিনিই সদাপ্রভুর যিরূশালেমের গৃহের মহিমা করতে এমন ইচ্ছা রাজার হৃদয়ে দিলেন,

Gujarati: ત્યારે એઝરાએ કહ્યું, "અમારા પૂર્વજોના ઈશ્વર યહોવાહની સ્તુતિ હો! કારણ કે તેેમણે રાજાના મનમાં એવી પ્રેરણા કરી કે યરુશાલેમમાં યહોવાહનું જે ભક્તિસ્થાન છે તેનો મહિમા વધારવો.

Hindi: धन्‍य है हमारे पितरों का परमेश्‍वर यहोवा, जिस ने ऐसी मनसा राजा के मन में उत्‍पन्न की है, कि यहोवा के यरूशलेम के भवन को सँवारे,

Kannada: ಎಜ್ರನು ನೀಡಿದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, <<ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ. ಅರಸನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಶೋಭಾಯಮಾನದ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರುವುದಕ್ಕೆ ಆತನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದಲೇ ಮನಸ್ಸುಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಅರಸನು ಅವನ ಮಂತ್ರಿಗಳ ಮತ್ತು ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ ಸರದಾರರ ಮುಂದೆ ನನಗೆ ದಯೆತೋರಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: परमेश्वर आमच्या पूर्वजांचा देव धन्यवादित असो. यरुशलेमेमधील जे देवाचे मंदिर ते शोभिवंत करावे अशी इच्छा देवानेच राजाच्या मनात घातली.

Odiya: ଯେଉଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ୱର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥିତ ଗୃହ ଶୋଭାନ୍ୱିତ କରିବାକୁ ରାଜାର ଅନ୍ତଃକରଣକୁ ଏରୂପ ଉଦ୍ଦୀପିତ କରିଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਧੰਨ ਹੈ ਯਹੋਵਾਹ ! ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਾਈ ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸਵਾਰੇ ।

Tamil: எருசலேமிலுள்ள கர்த்தருடைய ஆலயத்தை அலங்கரிக்க, இப்படிப்பட்ட யோசனையை ராஜாவின் இருதயத்தில் அருளி, ராஜாவுக்கும் அவருடைய மந்திரிகளுக்கும் ராஜாவின் கைக்குள்ளான பலத்த எல்லா மகாப்பிரபுக்களுக்கும் முன்பாக எனக்கு தயவு கிடைக்கச் செய்த எங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்.

Telugu: యెరూషలేములో ఉన్న యెహోవా మందిరానికి ఘనత కలిగేలా చేయడానికి రాజుకు అలాంటి ఆలోచన పుట్టించినందుకు మన పూర్వీకుల దేవుడైన యెహోవాకు స్తోత్రం కలుగుతుంది గాక. రాజు, అతని మంత్రులు, ఆస్థాన అధిపతులు నాపై దయ చూపేలా దేవుడు అనుగ్రహించాడు.

Urdu: ख़ुदावन्द हमारे बाप-दादा का ख़ुदा मुबारक हो, जिसने ये बात बादशाह के दिल में डाली के ख़ुदावन्द के घर को जो यरूशलीम में है आरास्ता करे;


NETBible: Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!

NASB: Blessed be the LORD, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to adorn the house of the LORD which is in Jerusalem,

HCSB: Praise the LORD God of our fathers, who has put it into the king's mind to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

LEB: I, Ezra, said: Thanks be to the LORD God of our ancestors. He put this into the king’s mind to make the LORD’S temple in Jerusalem beautiful.

NIV: Praise be to the LORD, the God of our fathers, who has put it into the king’s heart to bring honour to the house of the LORD in Jerusalem in this way

ESV: Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem,

NRSV: Blessed be the LORD, the God of our ancestors, who put such a thing as this into the heart of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

REB: Then Ezra the scribe said, “Blessed is the LORD the God of our fathers who has put such a thing as this into the king's mind, to glorify the house of the LORD in Jerusalem,

NKJV: Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem,

KJV: Blessed [be] the LORD God of our fathers, which hath put [such a thing] as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which [is] in Jerusalem:

NLT: Praise the LORD, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the LORD in Jerusalem!

GNB: Ezra said, “Praise the LORD, the God of our ancestors! He has made the emperor willing to honor in this way the Temple of the LORD in Jerusalem.

ERV: Blessed is the LORD, the God of our ancestors. He put the idea into the king’s heart to honor the LORD'S Temple in Jerusalem.

BBE: Praise be to the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing into the heart of the king, to make fair the house of the Lord which is in Jerusalem;

MSG: Blessed be GOD, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of GOD in Jerusalem!

CEV: Because King Artaxerxes was so kind, Ezra said: Praise the LORD God of our ancestors! He made sure that the king honored the LORD's temple in Jerusalem.

CEVUK: Because King Artaxerxes was so kind, Ezra said: Praise the Lord God of our ancestors! He made sure that the king honoured the Lord's temple in Jerusalem.

GWV: I, Ezra, said: Thanks be to the LORD God of our ancestors. He put this into the king’s mind to make the LORD’S temple in Jerusalem beautiful.


NET [draft] ITL: Blessed <01288> be the Lord <03068> God <0430> of our fathers <01>, who <0834> so moved <05414> in the heart <03820> of the king <04428> to so honor <06286> the temple <01004> of the Lord <03068> which <0834> is in Jerusalem <03389>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezra 7 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran