Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 9 : 14 >> 

Assamese: সেয়ে ৰজাই সেই দৰে কৰিবলৈ আজ্ঞা দিলে। সেই আজ্ঞা চুচনত জাৰি কৰা হ’ল; তাতে হামনৰ দহ জন পুত্রৰ মৃত-দেহবোৰক ফাঁচি কাঠত ফাঁচি দি ওলমাই থোৱা হ’ল।


AYT: Raja memerintahkan agar hal itu dilakukan. Undang-undang itu dikeluarkan di Susan, dan mereka menggantung kesepuluh anak Haman.



Bengali: পরে রাজা তাই করবার জন্য আদেশ দিলেন। শূশনে রাজার সেই আদেশ ঘোষণা করা হল আর লোকেরা হামনের দশটি ছেলেকে ফাঁসিকাঠে ঝুলিয়ে দিল।

Gujarati: રાજાએ તે પ્રમાણે કરવાની આજ્ઞા આપી અને સૂસામાં એવો હુકમ જાહેર કરવામાં આવ્યો. અને હામાનના દશે પુત્રોને તેઓએ ફાંસી પર લટકાવ્યા.

Hindi: राजा ने कहा, “ऐसा किया जाए;” यह आज्ञा शूशन में दी गई, और हामान के दसों पुत्र लटकाए गए।

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟನು. ಕೂಡಲೆ ಈ ಸಂಬಂಧವಾದ ರಾಜಾಜ್ಞೆಯು ಶೂಷನ್ ಕೋಟೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು ಮತ್ತು ಹಾಮಾನನ ಹತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೆ ಏರಿಸಲಾಯಿತು.

Marathi: तेव्हा राजाने तशी आज्ञा दिली. शूशनमध्ये तोच कायदा दुसऱ्या दिवशीही चालू राहिला. हामानाच्या दहा मुलांना टांगले गेले.

Odiya: ଏଥିରେ ସେପରି କରାଯିବାକୁ ରାଜା ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ପୁଣି, ସେହି ଆଜ୍ଞା ଶୂଶନ୍‍ରେ ପ୍ରଚାରିତ ହେଲା ; ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ହାମନ୍‍ର ଦଶ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଫାଶୀକାଠରେ ଟଙ୍ଗାଇଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਰਾਜਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ, "ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ।" ਇਹ ਹੁਕਮ ਸ਼ੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਹਾਮਾਨ ਦੇ ਦਸੇ ਪੁੱਤਰ ਫਾਂਸੀ ਦੇ ਕੇ ਲਟਕਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ।

Tamil: அப்படியே செய்யும்படி ராஜா உத்தரவு கொடுத்தான்; அதற்கு சூசானிலே கட்டளை பிறந்தது; ஆமானின் பத்து மகன்களுடைய உடல்களையும் தூக்கிப்போட்டார்கள்.

Telugu: <<అలా చేయవచ్చు>> అని రాజు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు. షూషనులో ఈ ఆజ్ఞను చాటించారు. హామాను పదిమంది కొడుకులను వేలాడదీశారు.


NETBible: So the king issued orders for this to be done. A law was passed in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

NASB: So the king commanded that it should be done so; and an edict was issued in Susa, and Haman’s ten sons were hanged.

HCSB: The king gave the orders for this to be done, so a law was announced in Susa, and they hung the bodies of Haman's 10 sons.

LEB: The king commanded this, issuing a decree in Susa. And so they hung Haman’s ten sons on poles.

NIV: So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.

ESV: So the king commanded this to be done. A decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

NRSV: So the king commanded this to be done; a decree was issued in Susa, and the ten sons of Haman were hanged.

REB: The king gave orders for this to be done; the decree was issued in Susa, and Haman's ten sons were hung up on the gallows.

NKJV: So the king commanded this to be done; the decree was issued in Shushan, and they hanged Haman’s ten sons.

KJV: And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

NLT: So the king agreed, and the decree was announced in Susa. They also hung the bodies of Haman’s ten sons from the gallows.

GNB: The king ordered this to be done, and the proclamation was issued in Susa. The bodies of Haman's ten sons were publicly displayed.

ERV: So the king gave the command that it should be done. So the law was given in Susa, and they hanged Haman’s ten sons.

BBE: And the king said that this was to be done, and the order was given out in Shushan, and the hanging of Haman’s ten sons was effected.

MSG: The king commanded it: The order was extended; the bodies of Haman's ten sons were publicly hanged.

CEV: King Xerxes did what Esther had requested, and the bodies of Haman's sons were hung in Susa.

CEVUK: King Xerxes did what Esther had requested, and the bodies of Haman's sons were hung in Susa.

GWV: The king commanded this, issuing a decree in Susa. And so they hung Haman’s ten sons on poles.


NET [draft] ITL: So <03651> the king <04428> issued orders <0559> for this to be done <06213>. A law <01881> was passed <05414> in Susa <07800>, and the ten <06235> sons <01121> of Haman <02001> were hanged <08518>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 9 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran