Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 6 : 8 >> 

Assamese: তেওঁৰ বাবে যি বস্ত্র ৰজাই পৰিধান কৰে সেই ৰাজকীয় বস্ত্র দিয়া যাওক, আৰু ৰাজকীয় মুকুটৰ সৈতে যি ঘোঁৰাত ৰজা উঠে, সেই ঘোঁৰা দিয়া যাওক।


AYT: biarlah dibawa kepadanya pakaian kebesaran yang biasa dipakai raja, kuda yang biasa ditunggangi raja, dan mahkota kebesaran dikenakan di kepalanya;



Bengali: তাঁর জন্য মহারাজের একটা রাজপোশাক, আর মহারাজ যার উপরে চড়ে থাকেন এবং যার মাথায় একটা রাজমুকুট স্থাপিত হয়ে থাকে, সেই ঘোড়া আনা হোক;

Gujarati: તેને માટે તો જે રાજપોશાક રાજાને પહેરવાનો રિવાજ છે તે તથા જે ઘોડા પર રાજા સવારી કરતા હોય તે, અને જે રાજમુગટ રાજાને માથે મુકાય છે તે લાવવા.

Hindi: तो उसके लिये राजकीय वस्‍त्र लाया जाए, जो राजा पहिनता है, और एक घोड़ा भी, जिस पर राजा सवार होता है, और उसके सिर पर जो राजकीय मुकुट धरा जाता है वह भी लाया जाए।

Kannada: ಅವನು ಅರಸನಿಗೆ, <<ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕೆಂದು ಅರಸನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿದ್ದರೆ ತಾನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ರಾಜ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಸವಾರಿಮಾಡುವ ಪಟ್ಟದ ಕುದುರೆಯನ್ನೂ ತರಿಸಬೇಕು.

Marathi: राजाने स्वतः परिधान केलेले राजवस्रे आणावे. राजा ज्या घोड्यावर बसतो तो घोडाही आणावा. राजाच्या मस्तकी ठेवतात तो राजमुकुट आणावा.

Odiya: ତାହା ପାଇଁ ମହାରାଜାଙ୍କ ପରିଧେୟ ରାଜକୀୟ ବସ୍ତ୍ର ଓ ମହାରାଜାଙ୍କ ଆରୋହଣର ରାଜମୁକୁଟଭୂଷିତ ଅଶ୍ୱ ଅଣାଯାଉ ।

Punjabi: ਉਸਦੇ ਲਈ ਸ਼ਾਹੀ ਬਸਤਰ ਲਿਆਇਆ ਜਾਵੇ ਜੋ ਰਾਜਾ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਘੋੜਾ ਵੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜਾ ਸਵਾਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ਾਹੀ ਤਾਜ ਜਿਹੜਾ ਰਾਜਾ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ராஜா அணிந்துகொள்ளுகிற ராஜஉடையும், ராஜா ஏறுகிற குதிரையும், அவருடைய தலையிலே சூட்டப்படும் ராஜகிரீடமும் கொண்டுவரப்படவேண்டும்.

Telugu: రాజు ధరించుకునే రాజవస్త్రాలను, రాజు ఎక్కే గుర్రాన్ని, రాజు తన తలపై పెట్టుకునే రాజకిరీటాన్ని తేవాలి.


NETBible: let them bring royal attire which the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden – one bearing the royal insignia!

NASB: let them bring a royal robe which the king has worn, and the horse on which the king has ridden, and on whose head a royal crown has been placed;

HCSB: Have them bring a royal garment that the king himself has worn and a horse the king himself has ridden, which has a royal diadem on its head.

LEB: The servants should bring a royal robe that the king has worn and a horse that the king has ridden, one that has a royal crest on its head.

NIV: have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.

ESV: let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse that the king has ridden, and on whose head a royal crown is set.

NRSV: let royal robes be brought, which the king has worn, and a horse that the king has ridden, with a royal crown on its head.

REB: let there be brought a royal robe which the king himself has worn, and a horse on which the king rides, with a royal diadem on its head.

NKJV: "let a royal robe be brought which the king has worn, and a horse on which the king has ridden, which has a royal crest placed on its head.

KJV: Let the royal apparel be brought which the king [useth] to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

NLT: he should bring out one of the king’s own royal robes, as well as the king’s own horse with a royal emblem on its head.

GNB: (6:7)

ERV: Have the servants bring a special robe the king himself has worn and a horse the king himself has ridden. Have the servants put the king’s special mark on the horse’s head.

BBE: Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:

MSG: Bring a royal robe that the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crown on its head.

CEV: have someone bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy headdress.

CEVUK: get someone to bring him one of your own robes and one of your own horses with a fancy head-dress.

GWV: The servants should bring a royal robe that the king has worn and a horse that the king has ridden, one that has a royal crest on its head.


NET [draft] ITL: let them bring <0935> royal <04438> attire <03830> which <0834> the king <04428> himself has worn <03847> and a horse <05483> on which <0834> the king <04428> himself has <0834> ridden <07392>– one bearing <05414> the royal <04438> insignia <03804>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 6 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran