Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 6 : 3 >> 

Assamese: পাছত ৰজাই সুধিলে, “মৰ্দখয়ে কৰা এই কাৰ্যৰ বাবে তেওঁক কি সন্মান বা স্বীকৃতি প্রদান কৰা হৈছিল? তাৰ পাছত ৰজাৰ পৰিচৰ্যা কৰা যুৱক দাস সকলে তেওঁক ক’লে, “তেওঁৰ বাবে একো কৰা হোৱা নাই।”


AYT: Kemudian, raja bertanya, "Kehormatan dan kebesaran apa yang telah diberikan kepada Mordekhai untuk hal ini?" Para pelayan raja yang melayaninya menjawab, "Tidak ada sesuatu pun yang diberikan kepada untuk Mordekhai.



Bengali: রাজা বললেন, “এর জন্য মর্দখয়কে কি রকম সম্মান ও মর্যাদা দেওয়া হয়েছে?” রাজার নপুংসক দাসেরা বলল, “তার জন্যে কিছুই করা যায় নি।”

Gujarati: આ ઉપરથી રાજાએ પૂછ્યું કે, "એને માટે મોર્દખાયને શું કંઈ માન તથા મોભો આપવામાં આવ્યાં છે? ત્યારે રાજાની હજૂરમાં જે દરબારીઓ હતા તેઓએ જણાવ્યું કે, મોર્દખાયને કંઈ જ આપવામાં આવ્યું નથી કદર કરાઈ નથી."

Hindi: तब राजा ने पूछा, “इसके बदले मोर्दकै की क्‍या प्रतिष्‍ठा और बड़ाई की गई?” राजा के जो सेवक उसकी सेवा टहल कर रहे थे, उन्‍होंने उसको उत्‍तर दिया, “उसके लिये कुछ भी नहीं किया गया।”

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು, <<ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಮೊರ್ದೆಕೈಗೆ ಯಾವ ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳು ದೊರಕಿದವು?>> ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದಾಗ ಅವನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯಸೇವಕರಾದ ಪರಿವಾರದವರು, <<ಏನೂ ದೊರಕಲಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: त्यावर राजाने विचारले, मर्दखयाचा त्याबद्दल सन्मान व गौरव कसा केला गेला? तेव्हा सेवक राजाला म्हणाले, त्याच्यासाठी काहीच केले गेले नाही.

Odiya: ଏଣୁ ରାଜା ପଚାରିଲେ, "ଏଥିପାଇଁ ମର୍ଦ୍ଦଖୟଙ୍କୁ କିପ୍ରକାର ସମ୍ମାନ ଓ ଉଚ୍ଚପଦ ଦିଆଯାଇଅଛି ?" ରାଜାଙ୍କ ସେବାକାରୀ ଦାସମାନେ କହିଲେ, "ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି କରାଯାଇ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜੇ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, "ਇਸ ਦੇ ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ ਮਾਰਦਕਈ ਦਾ ਕੀ ਮਾਨ-ਸਨਮਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ? " ਤਦ ਰਾਜਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ।"

Tamil: அப்பொழுது ராஜா: இதற்காக மொர்தெகாய்க்கு கனமும் மேன்மையும் செய்யப்பட்டதா என்று கேட்டான். அதற்கு ராஜாவிற்கு பணிவிடை செய்கிற வேலைக்காரர்கள்: அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யப்படவில்லை என்று சொன்னார்கள்.

Telugu: రాజు ఆ సంగతి విని <<మరి దీని కోసం మొర్దెకైకి సన్మానంగా, గుర్తింపుగా ఏదైనా చేశామా?>> అని అడిగాడు. రాజు సేవకులు, <<అతనికేమీ చేయలేదు>> అని జవాబిచ్చారు.


NETBible: The king asked, “What great honor was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”

NASB: The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

HCSB: The king inquired, "What honor and special recognition have been given to Mordecai for this act ?" The king's personal attendants replied, "Nothing has been done for him."

LEB: The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king’s personal staff replied, "Nothing was done for him."

NIV: "What honour and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

ESV: And the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's young men who attended him said, "Nothing has been done for him."

NRSV: Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

REB: When the king asked what honour or dignity had been conferred on Mordecai for this, his attendants said, “Nothing has been done for him.”

NKJV: Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

KJV: And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

NLT: "What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?" the king asked. His attendants replied, "Nothing has been done."

GNB: The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?” His servants answered, “Nothing has been done for him.”

ERV: Then the king asked, “What honor and good things have been given to Mordecai for this?” The servants answered the king, “Nothing has been done for Mordecai.”

BBE: And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.

MSG: The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."

CEV: the king asked, "What has been done to reward Mordecai for this?" "Nothing, Your Majesty!" the king's servants replied.

CEVUK: the king asked, “What has been done to reward Mordecai for this?” “Nothing, Your Majesty!” the king's servants replied.

GWV: The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king’s personal staff replied, "Nothing was done for him."


NET [draft] ITL: The king <04428> asked <0559>, “What <04100> great <01420> honor <03366> was bestowed <06213> on <05921> Mordecai <04782> because of this <02088>?” The king’s <04428> attendants <05288> who served <08334> him responded <0559>, “Not <03808> a thing <01697> was done <06213> for <05973> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 6 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran