Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 4 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া মৰ্দখয়ে ইষ্টৰলৈ সেই বাৰ্তা পুনৰ ঘূৰাই পঠালে: “ইহুদী লোকসকলৰ মাজৰ তুমি ৰাজপ্রসাদত থকাৰ বাবে তুমি যে ৰক্ষা পাবা, তেনে নাভাবিবা।


AYT: Lalu, Mordekhai berkata untuk menjawab Ester, "Jangan mengira karena engkau di dalam istana raja, engkau akan terluput dari semua orang Yahudi.



Bengali: তখন মর্দখয় ইষ্টেরকে এই উত্তর দিতে বললেন, “সমস্ত যিহূদীর মধ্যে শুধু তুমি রাজবাড়িতে থাকাতে রক্ষা পাবে, তা মনে কর না।

Gujarati: ત્યારે મોર્દખાયે હથાકને કહ્યું, "તારે એસ્તેરને એવો પ્રત્યુત્તર આપવો કે સર્વ યહૂદીઓ કરતાં તને રાજમહેલમાં બચવાનો વધારે સંભવ છે. એવું તારે પોતાના મનમાં માનવું નહિ.

Hindi: तब मोर्दकै ने एस्‍तेर के पास यह कहला भेजा, “तू मन ही मन यह विचार न कर, कि मैं ही राजभवन में रहने के कारण और सब यहूदियों में से बची रहुँगी।

Kannada: ಅವನು ಎಸ್ತೇರಳಿಗೆ, <<ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲಾ ನಾಶವಾದರೂ ನಾನೊಬ್ಬಳು ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ಉಳಿಯುವೆನು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.

Marathi: मर्दखयाला तिचा निरोप मिळाल्यावर त्याने एस्तेरला आपले उत्तर पाठवले. “राजमहालात राहतेस म्हणून तू यहूदी लोकांतून सुरक्षित सुटशील असे समजू नकोस.

Odiya: ତେଣୁ ମର୍ଦ୍ଦଖୟ ଏଷ୍ଟରଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ସବୁ ଯିହୁଦୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ତୁମ୍ଭେ ରାଜଗୃହରେ ଥିବାରୁ ଯେ ରକ୍ଷା ପାଇବ, ଏହା ମନରେ ଭାବ ନାହି ।

Punjabi: ਤਦ ਮਾਰਦਕਈ ਨੇ ਅਸਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਉੱਤਰ ਭੇਜਿਆ, "ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਨਾ ਕਰ ਕਿ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਚ ਜਾਵੇਂਗੀ ।

Tamil: மொர்தெகாய் எஸ்தருக்குத் திரும்பச் சொல்லச்சொன்னது: நீ ராஜாவின் அரண்மனையில் இருக்கிறதினால், மற்ற யூதர்கள் தப்ப முடியாமல் இருக்கும்போது, நீ தப்புவாயென்று உன்னுடைய மனதிலே நினைவுகொள்ளாதே.

Telugu: మొర్దెకై ఎస్తేరుకు ఇలా కబురంపాడు, <<రాజ భవనంలో ఉన్నంత మాత్రాన ఇతర యూదులకు భిన్నంగా నువ్వు తప్పించుకుంటావనుకోవద్దు.


NETBible: he said to take back this answer to Esther:

NASB: Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king’s palace can escape any more than all the Jews.

HCSB: Mordecai told the messenger to reply to Esther, "Don't think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king's palace.

LEB: Mordecai sent this answer back to Esther, "Do not imagine that just because you are in the king’s palace you will be any safer than all the rest of the Jews.

NIV: he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape.

ESV: Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.

NRSV: Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think that in the king’s palace you will escape any more than all the other Jews.

REB: he sent this reply, “Do not imagine, Esther, that, because you are in the royal palace, you alone of all the Jews will escape.

NKJV: And Mordecai told them to answer Esther: "Do not think in your heart that you will escape in the king’s palace any more than all the other Jews.

KJV: Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

NLT: Mordecai sent back this reply to Esther: "Don’t think for a moment that you will escape there in the palace when all other Jews are killed.

GNB: he sent her this warning: “Don't imagine that you are safer than any other Jew just because you are in the royal palace.

ERV: (4:12)

BBE: Then Mordecai sent this answer back to Esther: Do not have the idea that you in the king’s house will be safe from the fate of all the Jews.

MSG: Mordecai sent her this message: "Don't think that just because you live in the king's house you're the one Jew who will get out of this alive.

CEV: he sent back this reply, "Don't think that you will escape being killed with the rest of the Jews, just because you live in the king's palace.

CEVUK: he sent back this reply, “Don't think that you will escape being killed with the rest of the Jews, just because you live in the king's palace.

GWV: Mordecai sent this answer back to Esther, "Do not imagine that just because you are in the king’s palace you will be any safer than all the rest of the Jews.


NET [draft] ITL: he <04782> said <0559> to take back <07725> this answer to <0413> Esther <0635>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 4 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran