Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 22 >> 

Assamese: তেওঁ মোক বুজাই দিলে, আৰু মোৰ লগত কথাবাৰ্ত্তা হৈ কলে, হে দানিয়েল, তোমাক বুজাত নিপুণ কৰিবলৈ মই আহিলোঁ।


AYT: Lalu, ia memberi pengertian kepadaku dan berbicara denganku, "Daniel, sekarang aku datang untuk memberi akal budi dan pengertian kepadamu untuk memahami.



Bengali: তিনি আমাকে বুদ্ধি দিলেন এবং আমাকে বললেন, “দানিয়েল, আমি এখন তোমাকে বোঝার ক্ষমতা ও বুদ্ধি দিতে এসেছি।

Gujarati: તેણે મને સમજણ પાડી અને મને કહ્યું, "હે દાનિયેલ, હું તને બુદ્ધિ તથા સમજ આપવા આવ્યો છું.

Hindi: उसने मुझ से कहा, “हे दानिय्‍येल, मैं तुझे बुद्धि और प्रविणता देने को अभी निकल आया हूँ।

Kannada: ಆತನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು, <<ದಾನಿಯೇಲನೇ, ನಿನಗೆ ಜ್ಞಾನಬೋಧೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಈಗ ಬಂದೆನು.

Marathi: आणि तो मला समज देत असतांना माझ्याशी बोलत म्हणाला, दानीएला, तुला ज्ञान व समज देण्यासाठी मी आता निघून आलो आहे.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଓ ମୋ' ସଙ୍ଗେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି କହିଲେ, ହେ ଦାନିୟେଲ, ମୁଁ ଏବେ ତୁମ୍ଭକୁ ବୁଦ୍ଧିର କୌଶଳ ଦେବାକୁ ଆସିଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਦਾਨੀਏਲ, ਹੁਣ ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਿੱਕਲ ਆਇਆ ਹਾਂ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਅਤੇ ਸਿਆਣਾ ਬਣਾਵਾਂ ।

Tamil: அவன் எனக்குத் தெளிவுண்டாக்கி, என்னுடன் பேசி: தானியேலே, உனக்கு அறிவை உணர்த்தும்படி இப்போது புறப்பட்டுவந்தேன்.

Telugu: అతడు నాతో మాటలాడి ఆ సంగతి నాకు తెలియజేసి ఇలా అన్నాడు. <<దానియేలూ, నీకు గ్రహించగలిగే శక్తి ఇవ్వడానికి నేను వచ్చాను.


NETBible: He spoke with me, instructing me as follows: “Daniel, I have now come to impart understanding to you.

NASB: He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding.

HCSB: He gave me this explanation: "Daniel, I've come now to give you understanding.

LEB: He informed me, "Daniel, this time I have come to give you insight.

NIV: He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.

ESV: He made me understand, speaking with me and saying, "O Daniel, I have now come out to give you insight and understanding.

NRSV: He came and said to me, "Daniel, I have now come out to give you wisdom and understanding.

REB: He explained to me: “Daniel, I have now come to enlighten your understanding.

NKJV: And he informed me , and talked with me, and said, "O Daniel, I have now come forth to give you skill to understand.

KJV: And he informed [me], and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

NLT: He explained to me, "Daniel, I have come here to give you insight and understanding.

GNB: He explained, “Daniel, I have come here to help you understand the prophecy.

ERV: Gabriel helped me understand the things I wanted to know. He said, “Daniel, I have come to give you wisdom and to help you understand.

BBE: And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom.

MSG: "He stood before me and said, 'Daniel, I have come to make things plain to you.

CEV: and he explained: Daniel, I am here to help you understand the vision.

CEVUK: and he explained: Daniel, I am here to help you understand the vision.

GWV: He informed me, "Daniel, this time I have come to give you insight.


NET [draft] ITL: He spoke <01696> with <05973> me, instructing <0995> me as follows <0559>: “Daniel <01840>, I have now <06258> come <03318> to impart <07919> understanding <0998> to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 9 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran