Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 13 >> 

Assamese: মই ৰাতি দৰ্শনত চাই দেখিলোঁ, আকাশৰ মেঘত মানুহৰ পুত্ৰ নিচিনা এজনা পুৰুষ আহি সেই অনাদি কালৰ বৃদ্ধজনাৰ গুৰিত উপস্থিত হ’ল, সেই জনাৰ আগলৈ তেওঁক অনা হ’ল।


AYT: Aku terus melihat penglihatan pada malam itu. Tampaklah seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan dari langit. Ia datang kepada Yang Lanjut Usianya itu dan dibawa ke hadapan-Nya.



Bengali: সেই রাতে আমার দর্শনের মধ্যে, আমি দেখলাম মানবপুত্রের মত একজন যিনি আকাশের মেঘের সঙ্গে আসছেন। তিনি সেই ‘প্রাচীনকালের’ কাছে এলেন এবং তাঁকে তাঁর সামনে উপস্থিত করা হল।

Gujarati: તે રાત્રે મારા સંદર્શનમાં, મનુષ્યપુત્ર જેવા એક પુરુષને આકાશના વાદળો સાથે ઊતરતો મેં જોયો. તે વયોવૃદ્ધ પુરુષની પાસે આવ્યો, તેમની સમક્ષ હાજર થયો.

Hindi: मैंनें रात में स्‍वप्‍न में देखा, और देखो, मनुष्‍य के सन्‍तान सा कोई आकाश के बादलों समेत आ रहा था, और वह उस अति प्राचीन के पास पहुँचा, और उसको वे उसके समीप लाए।

Kannada: ನಾನು ಕಂಡ ರಾತ್ರಿಯ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಇಗೋ, ಮನುಷ್ಯ ಕುಮಾರನಂತಿರುವವನು ಆಕಾಶದ ಮೇಘಗಳೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ಆ ಮಹಾವೃದ್ಧನನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದನು. ಅವನನ್ನು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.

Marathi: त्या रात्रीच्या माझ्या दृष्टांतात मी पाहिले, आकाशातील मेघावर स्वार होऊन कोणी मानवपूत्रासारखा येताना मी पाहिला तो पुराण पुरूषाकडे आला व त्यास त्याने जवळ केले.

Odiya: ମୁଁ ରାତ୍ରିକାଳର ଦର୍ଶନରେ ଦେଖିଲି, ଆଉ ଦେଖ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ନ୍ୟାୟ ଏକ ପୁରୁଷ ଆକାଶର ମେଘରେ ଆସିଲେ; ସେ ଅନେକ କାଳର ସେହି ବୃଦ୍ଧଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁକୁ ତାହାଙ୍କୁ ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਰਾਤ ਦੇ ਇਸ ਦਰਸ਼ਣ ਵਿੱਚ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਇੱਕ ਜਣਾ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਰਗਾ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਬਦਲਾਂ ਸਣੇ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਹ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਿਆਏ ।

Tamil: இரவுதரிசனங்களிலே நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, இதோ, மனிதனுடைய சாயலான ஒருவர் வானத்து மேகங்களுடனே வந்தார்; அவர் நீண்ட ஆயுள் உள்ளவரின் அருகில் கொண்டுவரப்பட்டார்.

Telugu: రాత్రి కలిగిన దర్శనాలను నేనింకా చూస్తుండగా, ఆకాశ మేఘాలపై వస్తున్న మనుష్యకుమారుణ్ణి పోలిన ఒకడు వచ్చాడు. ఆ మహా వృద్ధుని సన్నిధిలో ప్రవేశించాడు. ఆయన సముఖానికి అతణ్ణి తీసుకు వచ్చారు.


NETBible: I was watching in the night visions, “And with the clouds of the sky one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.

NASB: "I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.

HCSB: I continued watching in the night visions, and I saw One like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before Him.

LEB: In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him.

NIV: "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

ESV: I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him.

NRSV: As I watched in the night visions, I saw one like a human being coming with the clouds of heaven. And he came to the Ancient One and was presented before him.

REB: I was still watching in visions of the night and I saw one like a human being coming with the clouds of heaven; he approached the Ancient in Years and was presented to him.

NKJV: "I was watching in the night visions, And behold, One like the Son of Man, Coming with the clouds of heaven! He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.

KJV: I saw in the night visions, and, behold, [one] like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

NLT: As my vision continued that night, I saw someone who looked like a man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.

GNB: During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living forever and was presented to him.

ERV: “As my vision that night continued, I looked, and there in front of me was someone who looked like a human being. He was coming on the clouds in the sky. He came up to the Ancient King, and the King’s servants brought him before the King.

BBE: I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.

MSG: My dream continued. "I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him.

CEV: As I continued to watch the vision that night, I saw what looked like a son of man coming with the clouds of heaven, and he was presented to the Eternal God.

CEVUK: As I continued to watch the vision that night, I saw what looked like a son of man coming with the clouds of heaven, and he was presented to the Eternal God.

GWV: In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him.


NET [draft] ITL: I was <01934> watching <02370> in the night <03916> visions <02376>, “And <0718> with <05974> the clouds <06050> of the sky <08065> one like a son <01247> of man <0606> was <01934> approaching <0858>. He went up <04291> to <05705> the Ancient <06268> of Days <03118> and was escorted <07127> before <06925> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 7 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran