Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 9 >> 

Assamese: হে শাস্ত্ৰজ্ঞবিলাকৰ প্ৰধান অধ্যক্ষ বেলটচচৰ, মই জানিছোঁ, তোমাত পবিত্ৰ দেৱতাবিলাকৰ আত্মা আছে, আৰু কোনো নিগূঢ় বাক্য তোমালৈ টান নহয়; এই হেতুকে সপোনত মই যি যি দেখিলোঁ, সেইবোৰ, বিশেষকৈ তাৰ ফলিতা মোক বুজুউৱা।


AYT: Beltsazar, kepala orang-orang berilmu! Aku mengakui bahwa engkau seorang yang kudus dan dipenuhi dengan roh Allah. Bukankah tidak ada hal yang sukar bagimu? Inilah penglihatan-penglihatan mimpi yang kulihat, katakanlah maknanya kepadaku.



Bengali: “হে যাদুকরদের প্রধান বেল্টশৎসর, আমি জানি তোমার মধ্যে পবিত্র দেবতাদের আত্মা আছে এবং কোন গুপ্ত বিষয়ই তোমার কাছে খুব কঠিন নয়। আমি স্বপ্নের মধ্যে কি দেখেছি এবং এর অর্থ কি তা আমাকে বল।

Gujarati: "હે બેલ્ટશાસ્સાર, મુખ્ય જાદુગર, હું જાણું છું કે, તારામાં પવિત્ર દેવોનો આત્મા છે, કોઈપણ રહસ્ય સમજાવવું તારા માટે મુશ્કેલ નથી. મારા સ્વપ્નમાં મેં શું જોયું છે અને તેનો અર્થ શો છે તે તું મને કહે.

Hindi: हे बेलतश्‍स्‍सर तू तो सब ज्‍योतिषियों का प्रधान है, मैं जानता हूँ कि तुझमें पवित्र ईश्‍वरों की आत्‍मा रहती है, और तू किसी भेद के कारण नहीं घबराता; इसलिये जो स्‍वप्‍न मैं ने देखा है उसे फल समेत मुझे बताकर समझा दे।

Kannada: <ಬೇಲ್ತೆಶಚ್ಚರನೇ, ಜೋಯಿಸರಲ್ಲಿ ಪ್ರಧಾನನೇ, ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವರುಗಳ ಆತ್ಮವು ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ, ಯಾವ ರಹಸ್ಯವೂ ನಿನಗೆ ಅಶೋಧ್ಯವಲ್ಲವೆಂಬುದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು; ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಕಂಡ ಕನಸನ್ನೂ ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನೂ ನನಗೆ ತಿಳಿಸು.

Marathi: बेल्टशस्सर सर्व ज्ञान्यांच्या, मला ठाऊक आहे पवित्र देवाचा आत्मा निवास करतो आणि तुला कोणतेही गुढ उलगडण अवघड नाही. मला पडलेल्या स्वप्नाचा अर्थ मला सांग.

Odiya: ହେ ମନ୍ତ୍ରବେତ୍ତାଗଣର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ବେଲ୍‍ଟଶତ୍ସର, ମୁଁ ଜାଣେ, ପବିତ୍ର ଦେବଗଣର ଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭ ଅନ୍ତରେ ଅଛନ୍ତି ଓ କୌଣସି ନିଗୂଢ଼ ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କଷ୍ଟକର ହୁଏ ନାହିଁ, ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ସ୍ୱପ୍ନରେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଦର୍ଶନ ପାଇଅଛି, ତାହା ଓ ତହିଁର ଅର୍ଥ ମୋତେ ଜଣାଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਬੇਲਟਸ਼ਸੱਰ, ਜਾਦੂਗਰਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਆਤਮਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਭੇਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਘਬਰਾਉਂਦਾ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਨੂੰ ਜੋ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ।

Tamil: ஞானிகளின் அதிபதியாகிய பெல்தெஷாத்சாரே, பரிசுத்த தேவர்களுடைய ஆவி உனக்குள் இருக்கிறதென்றும், எந்த மறைபொருளையும் அறிவது உனக்கு கடினமல்லவென்றும் நான் அறிவேன்; நான் கண்ட என் கனவின் தரிசனங்களையும் அதின் அர்த்தத்தையும் சொல்.

Telugu: ఎలాగంటే <<భవిషత్తు చెప్పేవాళ్ళకు అధిపతివైన బెల్తెషాజర్, నువ్వు పరిశుద్ధ దేవుని ఆత్మ కలిగి ఉన్నావనీ, ఎలాంటి నిగూఢమైన విషయం నిన్ను కలవరపెట్టదనీ నాకు తెలుసు. కాబట్టి నాకు వచ్చిన కలను, ఆ కల భావాన్నీ నాకు వివరించు.>>


NETBible: saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!

NASB: ‘O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no mystery baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.

HCSB: Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.

LEB: "Belteshazzar, head of the magicians, I know the spirit of the holy gods is in you. No secret is too hard for you to uncover. Tell me the meaning of the visions I had in my dream.

NIV: I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

ESV: "O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.

NRSV: "O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that you are endowed with a spirit of the holy gods and that no mystery is too difficult for you. Hear the dream that I saw; tell me its interpretation.

REB: “Belteshazzar, chief of the magicians, you have in you, as I know, the spirit of the holy gods, and no secret baffles you; listen to what I saw in my dream, and tell me its interpretation.

NKJV: "Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.

KJV: O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods [is] in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

NLT: "I said to him, ‘O Belteshazzar, master magician, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.

GNB: Belteshazzar, chief of the fortunetellers, I know that the spirit of the holy gods is in you and that you understand all mysteries. This is my dream. Tell me what it means.

ERV: I said, “Belteshazzar, you are the most important of all the men of magic. I know that the spirit of the holy gods is in you. I know there is no secret that is too hard for you to understand. This was what I dreamed. Tell me what it means.

BBE: O Belteshazzar, master of the wonder-workers, because I am certain that the spirit of the holy gods is in you, and you are troubled by no secret; this is the dream which I saw: make clear to me its sense.

MSG: "'Belteshazzar,' I said, 'chief of the magicians, I know that you are a man full of the divine Holy Spirit and that there is no mystery that you can't solve. Listen to this dream that I had and interpret it for me.

CEV: I said, "Belteshazzar, not only are you the wisest of all advisors and counselors, but the holy gods have given you special powers to solve the most difficult mysteries. So listen to what I dreamed and tell me what it means:

CEVUK: I said, “Belteshazzar, not only are you the wisest of all advisers and counsellors, but the holy gods have given you special powers to solve the most difficult mysteries. So listen to what I dreamed and tell me what it means:

GWV: "Belteshazzar, head of the magicians, I know the spirit of the holy gods is in you. No secret is too hard for you to uncover. Tell me the meaning of the visions I had in my dream.


NET [draft] ITL: saying, “Belteshazzar <01096>, chief <07229> of the magicians <02749>, in whom <01768> I <0576> know <03046> there to be a spirit <07308> of the holy <06922> gods <0426> and whom <01768> no <03809> <03606> mystery <07328> baffles <0598>, consider my dream <02493> that <01768> I saw <02370> and set forth <0560> its interpretation <06591>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 4 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran