Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 18 >> 

Assamese: যদি নকৰেও, তথাপি হে মহাৰাজ, আপুনি জানিব যে, আমি আপোনাৰ দেৱতাবোৰক সেৱা নকৰিম, আপুনি স্থাপন কৰা সোণৰ মুৰ্ত্তিক পূজা নকৰিম।


AYT: Akan tetapi, jika tidak, biarlah diketahui tuanku, ya raja, bahwa kami takkan menyembah patung emas yang engkau dirikan.



Bengali: কিন্তু যদি তা না হয়, তবে মহারাজ আপনি এটা জেনে রাখুন, তবুও আমরা আপনার দেবতাদের উপাসনা করব না এবং আপনার স্থাপন করা সোনার মূর্তির সামনে উপুড় হয়ে প্রণাম করব না।”

Gujarati: પણ જો નહિ છોડાવે, તોપણ, હે રાજા તમે જાણી લો કે, અમે તમારા દેવોની સેવા નહિ કરીએ કે, તમે સ્થાપેલી સોનાની મૂર્તિને સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ નહિ કરીએ."

Hindi: परन्‍तु, यदि नहीं, तो हे राजा तुझे मालूम हो, कि हम लोग तेरे देवता की उपासना नहीं करेंगे, और न तेरी खड़ी कराई हुई सोने की मूरत को दण्‍डवत् करेंगे।”

Kannada: ಚಿತ್ತವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ರಾಜನೇ, ಇದು ನಿನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ, ನಾವು ನಿನ್ನ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನೀನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ ಬಂಗಾರದ ಪ್ರತಿಮೆಯನ್ನು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲ> >> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: पण जर नाही तर महाराज हे आपणास माहित असावे की, आम्ही तुमच्या देवाची उपासना करणार नाही, आणि यापुढे आम्ही पालथे पडुन त्यास दंडवत करणार नाही.”

Odiya: ମାତ୍ର ଯଦି ନ କରନ୍ତି, ତେବେ ହେ ମହାରାଜ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଦେବତାଗଣର ସେବା କରିବୁ ନାହିଁ, କିଅବା ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାପିତ ସୁବର୍ଣ୍ଣ-ପ୍ରତିମାକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବୁ ନାହିଁ, ଏହା ଆପଣ ଜ୍ଞାତ ହେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇ ਰਾਜਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਉਸ ਸੋਨੇ ਦੀ ਮੂਰਤ ਅੱਗੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੱਥਾ ਟੇਕਾਂਗੇ ।

Tamil: விடுவிக்காமற்போனாலும், நாங்கள் உம்முடைய தெய்வங்களுக்கு ஆராதனை செய்வதுமில்லை, நீர் நிறுத்தின பொற்சிலையைப் பணிந்துகொள்வதுமில்லை என்பது ராஜாவாகிய உமக்குத் தெரிந்திருக்கக்கடவது என்றார்கள்.

Telugu: రాజా, ఒకవేళ ఆయన మమ్మల్ని కాపాడకపోయినా నీ దేవుళ్ళను మాత్రం మేము పూజించం అనీ, నువ్వు నిలబెట్టిన బంగారు విగ్రహానికి నమస్కరించం అనీ తెలుసుకో.>>


NETBible: But if not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.”

NASB: "But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up."

HCSB: But even if He does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up."

LEB: But if he doesn’t, you should know, Your Majesty, we’ll never honor your gods or worship the gold statue that you set up."

NIV: But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."

ESV: But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up."

NRSV: But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods and we will not worship the golden statue that you have set up."

REB: But if not, be it known to your majesty that we shall neither serve your gods nor worship the gold image you have set up.”

NKJV: "But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up."

KJV: But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

NLT: But even if he doesn’t, Your Majesty can be sure that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up."

GNB: But even if he doesn't, Your Majesty may be sure that we will not worship your god, and we will not bow down to the gold statue that you have set up.”

ERV: But even if God does not save us, we want you to know, King, that we refuse to serve your gods. We will not worship the gold idol you have set up.”

BBE: But if not, be certain, O King, that we will not be the servants of your gods, or give worship to the image of gold which you have put up.

MSG: But even if he doesn't, it wouldn't make a bit of difference, O king. We still wouldn't serve your gods or worship the gold statue you set up."

CEV: But even if he doesn't, we still won't worship your gods and the gold statue you have set up."

CEVUK: But even if he doesn't, we still won't worship your gods and the gold statue you have set up.”

GWV: But if he doesn’t, you should know, Your Majesty, we’ll never honor your gods or worship the gold statue that you set up."


NET [draft] ITL: But if <02006> not <03809>, let it be <01934> known <03046> to you, O king <04430>, that <01768> we don’t <0383> <03809> serve <06399> your gods <0426>, and we will not <03809> pay homage <05457> to the golden <01722> statue <06755> that <01768> you have erected <06966>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Daniel 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran