Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 9 : 8 >> 

Assamese: তাতে মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোক অলপ ৰ’বা; তোমালোকৰ বিষয়ে যিহোৱাই কি আজ্ঞা দিয়ে, তাক শুনো।”


AYT: Musa menjawab, "Tunggulah dahulu. Aku akan bertanya kepada TUHAN mengenai hal ini.



Bengali: মোশি তাদেরকে বললেন, “তোমরা দাঁড়াও, তোমাদের বিষয়ে সদাপ্রভু কি আদেশ দেন, তা শুনি।”

Gujarati: મૂસાએ તેઓને કહ્યું કે, "યહોવાહ તમારા વિષે શી આજ્ઞા આપે છે તે હું સાંભળું ત્યાં સુધી ઊભા રહો.''

Hindi: मूसा ने उनसे कहा, “ठहरे रहो, मै सुन लूँ कि यहोवा तुम्‍हारे विषय में क्‍या आज्ञा देता है।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆ ಅವರಿಗೆ, <<ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾದುಕೊಂಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ಏನು ಅಪ್ಪಣೆಮಾಡುವನೋ ನಾನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मोशे त्यांना म्हणाला, “जरा थांबा, तुम्हाविषयी परमेश्वर काय सूचना देतो, हे मी ऐकतो.”

Odiya: ତେବେ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ରହିଥାଅ; ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କି ଆଜ୍ଞା ଦେବେ, ତାହା ଶୁଣେ ।"

Punjabi: ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਰੁਕੋ, ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਵਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਕੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: மோசே அவர்களை நோக்கி: பொறுங்கள்; கர்த்தர் உங்களைக்குறித்துக் கட்டளையிடுவது என்ன என்று கேட்பேன் என்றான்.

Telugu: దానికి మోషే <<కాస్త ఆగండి. మీ గురించి యెహోవాాా ఏం చెబుతాడో విందాం.>> అని జవాబిచ్చాడు.


NETBible: So Moses said to them, “Remain here and I will hear what the Lord will command concerning you.”

NASB: Moses therefore said to them, "Wait, and I will listen to what the LORD will command concerning you."

HCSB: Moses replied to them, "Wait here until I hear what the LORD commands for you."

LEB: Moses answered them, "Wait here until I find out what the LORD commands you to do."

NIV: Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."

ESV: And Moses said to them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you."

NRSV: Moses spoke to them, "Wait, so that I may hear what the LORD will command concerning you."

REB: Moses answered, “Wait, and let me hear what command the LORD has for you.”

NKJV: And Moses said to them, "Stand still, that I may hear what the LORD will command concerning you."

KJV: And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

NLT: Moses answered, "Wait here until I have received instructions for you from the LORD."

GNB: Moses answered, “Wait until I receive instructions from the LORD.”

ERV: Moses said to them, “I will ask the LORD what he says about this.”

BBE: And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.

MSG: Moses said, "Give me some time; I'll find out what GOD says in your circumstances."

CEV: Moses said, "Wait here while I go into the sacred tent and find out what the LORD says about this."

CEVUK: Moses said, “Wait here while I go into the sacred tent and find out what the Lord says about this.”

GWV: Moses answered them, "Wait here until I find out what the LORD commands you to do."


NET [draft] ITL: So Moses <04872> said <0559> to <0413> them, “Remain <05975> here and I will hear <08085> what <04100> the Lord <03068> will command <06680> concerning you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran