Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 9 : 7 >> 

Assamese: সেই লোকসকলে তেওঁক ক’লে, “আমি মানুহৰ শৱ চুই অশুচি হলোঁ; ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ মাজত নিৰূপিত সময়ত যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰিবলৈ আমি কিয় বঞ্চিত হ’ম?”


AYT: dan berkata kepada Musa, "Kami najis karena menyentuh mayat, tetapi mengapa kami dilarang memberikan persembahan kepada TUHAN pada waktu yang telah ditentukan bersama dengan orang Israel lainnya?



Bengali: সেই লোকগুলি তাকে বলল, “আমরা একটি মানুষের মৃতদেহ স্পর্শ করে অশুচি হয়েছি, তার জন্য কেন ইস্রায়েল সন্তানদের মধ্যে নির্দিষ্ট সময়ে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উপহার উত্সর্গ করা থেকে আলাদা রেখেছেন?”

Gujarati: તેઓએ મૂસાને કહ્યું કે, "અમે મૃતદેહના સ્પર્શથી અશુદ્ધ થયેલા છીએ. ઇઝરાયલીઓ તેને માટે નિયત સમયે યહોવાહને અર્પણ કરે છે. તો અમને શા માટે એવું કરવાની મનાઈ કરવામાં આવે છે?"

Hindi: “हम लोग एक मनुष्‍य की लोथ के कारण अशुद्ध हैं; परन्‍तु हम क्‍यों रुके रहें, और इस्राएलियों के संग यहोवा का चढ़ावा नियत समय पर क्‍यों न चढ़ाएँ?

Kannada: ಈ ಜನರು ಮೋಶೆಗೆ <<ಮನುಷ್ಯನ ಶವಸೋಂಕಿದರಿಂದ ನಾವು ಅಶುದ್ಧರಾದೆವು. ನಾವು ಉಳಿದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಡನೆ ನೇಮಕವಾದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಿಲ್ಲವೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.

Marathi: ते माणसे त्याला म्हणाले, “एका मृत माणसामुळे आम्ही अशुद्ध झालो. इस्त्राएलाच्या लोकांमध्ये परमेश्वराचे अर्पण वर्षाच्या नेमलेल्या वेळी करण्यापासून आम्हाला दूर कां ठेवत आहेस?”

Odiya: ସେହି ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟର ଶବ ଦ୍ୱାରା ଅଶୁଚି ହୋଇଅଛୁ; ଏହେତୁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରେ ନିରୂପିତ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପାଇଁ କି କାରଣରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିବାରିତ ହେଉଅଛୁ"?

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੀ ਲਾਸ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਕਿਉਂ ਰੁਕੇ ਰਹੀਏ ਕਿ ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਈਏ ?

Tamil: நாங்கள் மனித பிரேதத்தினால் தீட்டுப்பட்டவர்கள்; குறித்த காலத்தில் இஸ்ரவேல் மக்களோடு கர்த்தருக்குக் காணிக்கையைச் செலுத்தாதபடி, நாங்கள் விலக்கப்பட்டிருக்கவேண்டியது என்ன என்றார்கள்.

Telugu: ఆ వ్యక్తులు మోషే దగ్గరకి వచ్చి <<మేము చనిపోయిన వ్యక్తి కారణంగానే కదా అపవిత్రులమయ్యాం. ఈ సంవత్సరంలో నిర్ధారించిన రోజున యెహోవాాాకు బలి అర్పించకుండా మమ్మల్ని ఎందుకు దూరం చేస్తున్నారు?>> అని అడిగారు.


NETBible: And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”

NASB: Those men said to him, " Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?"

HCSB: and said to him, "We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the LORD's offering at its appointed time with the other Israelites?"

LEB: and said, "We are unclean because we touched a dead body. Why won’t you let us bring our offerings to the LORD at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?"

NIV: and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?"

ESV: And those men said to him, "We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"

NRSV: and said to him, "Although we are unclean through touching a corpse, why must we be kept from presenting the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?"

REB: and said, “We are unclean through contact with a dead body. Must we therefore be debarred from presenting the LORD's offering at its appointed time with the rest of the Israelites?”

NKJV: And those men said to him, "We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the children of Israel?"

KJV: And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

NLT: and said, "We have become ceremonially unclean by touching a dead person. But why should we be excluded from presenting the LORD’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?"

GNB: and said, “We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the LORD's offering with the rest of the Israelites?”

ERV: and said to Moses, “We touched a dead body and became unclean. But why must we be kept from offering our gifts to the LORD at the chosen time with the rest of the Israelites?”

BBE: And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?

MSG: and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing GOD's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"

CEV: "Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the LORD at the same time as everyone else?"

CEVUK: “Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the Lord at the same time as everyone else?”

GWV: and said, "We are unclean because we touched a dead body. Why won’t you let us bring our offerings to the LORD at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?"


NET [draft] ITL: And those <01992> men <0376> said <0559> to <0413> him, “We <0587> are ceremonially defiled <02931> by the dead body <05315> of a man <0120>; why <04100> are we kept back <01639> from <01115> offering <07126> the Lord’s <03068> offering <07133> at its appointed time <04150> among <08432> the Israelites <03478> <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran