Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 35 : 23 >> 

Assamese: বা যিহৰ দ্বাৰাই মৰিব পাৰে, এনে শিল তাৰ ওপৰত তাক নেদেখাকৈ পেলায় আৰু তাতে সি মৰে, তথাপি সি তাৰ শত্ৰু বা অনিষ্টকাৰী নহ’ব।


AYT: atau tanpa melihat menjatuhkan sebuah batu pada seseorang sehingga menyebabkan orang itu mati, sedangkan ia tidak bermusuhan dan juga tidak berniat mencelakakannya.



Bengali: কিংবা যেটা দিয়ে মারা যেতে পারে, এমন পাথর কারও উপরে না দেখে ফেলে, আর তাতেই সে মারা যায়, অথচ সে তার শত্রু বা ক্ষতি চাওয়ার লোক ছিল না;

Gujarati: અથવા કોઈ માણસનું મોત થાય એવો પથ્થર તેને ન દેખતાં તેણે તેના પર ફેંક્યો હોય, તેથી તેનું મોત નીપજ્યું હોય, પણ તે તેનો દુશ્મન ન હોય, તેમ જ તેનું નુકશાન કરવાનો તેનો ઇરાદો ન હોય. પણ કદાચ તે મરી જાય.

Hindi: या ऐसा कोई पत्‍थर लेकर, जिससे कोई मर सकता है, दूसरे को बिना देखे उस पर फेंक दे, और वह मर जाए, परन्‍तु वह न उसका शत्रु हो, और न उसकी हानि का खोजी रहा हो;

Kannada: ಕೊಲ್ಲುವಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಬೀಳಿಸುವುದರಿಂದಾಗಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಸತ್ತರೆ ಅವನು ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ವೈರಿಯಾಗಿರದೆಯೂ ಹಾನಿಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯವಿಲ್ಲದೆಯೂ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ,

Marathi: किंवा एखाद्या माणसाने दगड फेकला आणि तो त्याला न दिसलेल्या माणसाला लागला व तो मेला तर त्या माणसाने योजनापूर्वक मारले असे नाही. तो माणूस मेलेल्या माणसाचा द्वेष करत नव्हता. तो केवळ योगायोगाने मेला.

Odiya: କିଅବା ଯାହା ଦ୍ୱାରା ମନୁଷ୍ୟ ମରିପାରେ, ଏପରି କୌଣସି ପଥର କାହାରି ଉପରେ ନ ଦେଖି ପକାଏ ଓ ତହିଁରେ ସେ ମରେ, ଅଥଚ ସେ ତାହାର ଶତ୍ରୁ କି ଅନିଷ୍ଟ ଚେଷ୍ଟାକାରୀ ହୋଇ ନ ଥାଏ,

Punjabi: ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਪੱਥਰ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਰ ਸਕੇ ਵੇਖੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਮਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਨਾ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அவனுக்கு எதிரியாக இல்லாமலும் அவனுக்குத் தீங்கு செய்ய நினைக்காமலும் இருக்கும்போது, ஒருவனைக் கொன்றுபோடும்படியான ஒரு கல்லினால் அவனைபார்க்காமல் எறிய, அது அவன்மேல் பட்டதினாலோ, அவன் செத்துப்போனால்,

Telugu: దెబ్బతిన్న వాడు చనిపోతే ఆ కొట్టినవాడు వాడి మీద పగపట్ట లేదు, వాడికి హాని చేసే ఉద్దేశం లేదు.


NETBible: or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,

NASB: or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died, while he was not his enemy nor seeking his injury,

HCSB: or drops a stone without looking that could kill a person and he dies, but he was not his enemy and wasn't trying to harm him,

LEB: Or suppose you drop a big stone, and someone is killed. However, you didn’t know the person was there, he wasn’t your enemy, and you weren’t trying to harm him.

NIV: or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,

ESV: or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,

NRSV: or, while handling any stone that could cause death, unintentionally drops it on another and death ensues, though they were not enemies, and no harm was intended,

REB: or has hurled a missile at him not of set purpose, or if without looking he has thrown a stone capable of causing death and it hits someone, then if that person dies, provided the attacker was not his enemy and was not harming him of set purpose,

NKJV: ‘or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him , so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,

KJV: Or with any stone, wherewith a man may die, seeing [him] not, and cast [it] upon him, that he die, and [was] not his enemy, neither sought his harm:

NLT: or accidentally drops a stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.

GNB: Or suppose that, without looking, you throw a stone that kills someone whom you did not intend to hurt and who was not your enemy.

ERV: Perhaps you threw a rock that was large enough to kill, but it hit someone you didn’t see and killed them. You didn’t plan to kill anyone. You didn’t hate the person you killed—it was only an accident.

BBE: Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil:

MSG: or he accidentally drops a stone tool--a maul or hammer, say--and it hits and kills someone he didn't even know was there, and there's no suspicion that there was bad blood between them,

CEV: (35:22)

CEVUK: (35:22)

GWV: Or suppose you drop a big stone, and someone is killed. However, you didn’t know the person was there, he wasn’t your enemy, and you weren’t trying to harm him.


NET [draft] ITL: or <0176> with any <03605> stone <068> large enough that <0834> a man could die <04191>, without <03808> seeing <07200> him, and throws <05307> it at <05921> him <01931>, and he dies <04191>, even though he was not <03808> his enemy <0341> nor <03808> sought <01245> his harm <07451>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 35 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran