Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 28 : 3 >> 

Assamese: এই হেতুকে তুমি ইয়াকো তেওঁলোকক কোৱা, যে, “তোমালোকে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে উৎসৰ্গ কৰিব লগা অগ্নিকৃত উপহাৰ এই, প্ৰতিদিনে নিত্য হোমৰ অৰ্থে দুটা এবছৰীয়া নিৰ্ঘূণ মতা মেৰ পোৱালি ল’বা।


AYT: Inilah kurban bakaran yang harus mereka persembahkan kepada TUHAN. Setiap hari, mereka harus mempersembahkan 2 domba jantan yang berumur setahun yang tidak bercacat.



Bengali: তুমি তাদেরকে এই কথা বল, ‘তোমরা সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে তৈরী উপহার হিসাবে এইসব নিবেদন করবে- প্রতিদিন নিত্য হোমাবলির জন্য এক বছরের নির্দ্দোষ দুইটি পুরুষ ভেড়া।

Gujarati: તારે તેઓને કહેવું, "આ હોમયજ્ઞ જે તમારે યહોવાહને ચઢાવવો. પ્રતિદિન તમારે એક વર્ષના ખોડખામી વગરના નર હલવાનોનું દહનીયાર્પણ કરવું.

Hindi: और तू उनसे कह, कि जो-जो तुम्‍हें यहोवा के लिये चढ़ाना होगा वे ये हैं; अर्थात् नित्‍य होमबलि के लिये एक-एक वर्ष के दो निर्दोष भेड़ी के बच्‍चे प्रतिदिन चढ़ाया करे।

Kannada: ಇದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದುದೇನೆಂದರೆ, <ನೀವು ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ದೋಷವಿಲ್ಲದ ಒಂದು ವರ್ಷದ ಎರಡು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.

Marathi: आणखी तू त्यांना सांग, अग्नीतून केलेले अर्पण त्यांनी परमेश्वराला अर्पावे ते हे आहेः त्यांनी नेहमी होमार्पणासाठी रोज एक एक वर्षाची दोन निर्दोष नर कोकरे.

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଯେଉଁ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ, ତାହା ଏହି; ପ୍ରତି ଦିନ ନିତ୍ୟ ହୋମ ନିମନ୍ତେ ଏକବର୍ଷୀୟ ନିଖୁନ୍ତ ଦୁଇ ମେଷବତ୍ସ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖੀਂ, ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਇਹ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਓ, ਇੱਕ ਸਾਲ ਦਾ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਜਿਹੜਾ ਦੋਸ਼ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ ਦੋ-ਦੋ ਮੇਢੇ ਹੋਮ ਬਲੀ ਲਈ ।

Tamil: மேலும் நீ அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் கர்த்தருக்குச் செலுத்தவேண்டிய தகனபலி என்னவென்றால்: நிரந்தர சர்வாங்கதகனபலியாக நாள்தோறும் ஒருவயதான பழுதற்ற இரண்டு ஆட்டுக்குட்டிகளைப் பலியிடவேண்டும்.

Telugu: ఇంకా నువ్వు వాళ్లకు ఈ విధంగా ఆజ్ఞాపించు. మీరు యెహోవాాాకు నిత్యం జరిగే దహనబలిగా ప్రతి రోజూ ఏ దోషం లేని ఒక సంవత్సరం వయస్సు ఉన్న రెండు మగ గొర్రెెపిల్లలను అర్పించాలి.


NETBible: You will say to them, ‘This is the offering made by fire which you must offer to the Lord: two unblemished lambs one year old each day for a continual burnt offering.

NASB: "You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.

HCSB: And say to them: This is the fire offering you are to present to the LORD: "Each day present two unblemished year-old male lambs as a regular burnt offering.

LEB: These are the offerings by fire that you must bring to the LORD. Every day you must bring as a daily burnt offering two one–year–old lambs that have no defects.

NIV: Say to them: ‘This is the offering made by fire that you are to present to the LORD: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.

ESV: And you shall say to them, This is the food offering that you shall offer to the LORD: two male lambs a year old without blemish, day by day, as a regular offering.

NRSV: And you shall say to them, This is the offering by fire that you shall offer to the LORD: two male lambs a year old without blemish, daily, as a regular offering.

REB: Tell them: This is the food-offering which you are to present to the LORD: the regular daily whole-offering of two yearling rams without blemish;

NKJV: "And you shall say to them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering.

KJV: And thou shalt say unto them, This [is] the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt offering.

NLT: "Say to them: When you present your daily whole burnt offerings to the LORD, you must offer two one–year–old male lambs with no physical defects.

GNB: These are the food offerings that are to be presented to the LORD: for the daily burnt offering, two one-year-old male lambs without any defects.

ERV: These are gifts that they must give to the LORD. Every day they must give 2 lambs that are one year old. There must be nothing wrong with them.

BBE: Say to them, This is the offering made by fire which you are to give to the Lord; he-lambs of the first year without any mark, two every day as a regular burned offering.

MSG: Tell them, This is the Fire-Gift that you are to present to GOD: two healthy yearling lambs each day as a regular Whole-Burnt-Offering.

CEV: Each day offer two rams a year old as sacrifices to please me. The animals must have nothing wrong with them;

CEVUK: Each day offer two rams a year old as sacrifices to please me. The animals must have nothing wrong with them;

GWV: These are the offerings by fire that you must bring to the LORD. Every day you must bring as a daily burnt offering two one–year–old lambs that have no defects.


NET [draft] ITL: You will say <0559> to them, ‘This <02088> is the offering made by fire <0801> which <0834> you must offer <07126> to the Lord <03068>: two <08147> unblemished <08549> lambs <03532> one <01121> year <08141> old each day <03117> for a continual <08548> burnt offering <05930>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 28 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran