Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 28 : 18 >> 

Assamese: প্ৰথম দিনা পবিত্ৰ সভা হ’ব; সেই দিনা তোমালোকে কোনো ব্যৱসায় কৰ্ম্ম নকৰিবা।


AYT: Pada hari pertama ada pertemuan kudus, seseorang tidak boleh melakukan pekerjaan yang berat.



Bengali: প্রথম দিনে পবিত্র সভা হবে; তোমরা কোন রকম কাজ করবে না।

Gujarati: પ્રથમ દિવસે યહોવાહની સમક્ષ પવિત્ર સભા રાખવી. તે દિવસે રોજનું કામ કરવું નહિ.

Hindi: पहले दिन पवित्र सभा हो; और उस दिन परिश्रम का कोई काम न किया जाए;

Kannada: ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇವಾರಾಧನೆಗಾಗಿ ಸಭೆಕೂಡಬೇಕು. ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡೆಸಬಾರದು.

Marathi: या सणाच्या पहिल्या दिवशी तुम्ही खास सभा बोलावली पाहिजे. त्यादिवशी तुम्ही कसलेही काम करायचे नाही.

Odiya: ପ୍ରଥମ ଦିନରେ ପବିତ୍ର ସଭା ହେବ; ସେହି ଦିନରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਇੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਸਭਾ ਹੋਵੇ । ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ ।

Tamil: முதலாம் நாளிலே பரிசுத்த சபைகூடுதல் இருக்கவேண்டும்; அன்றையத்தினம் சாதாரணமான எந்த ஒரு வேலையும் செய்யகூடாது.

Telugu: మొదటి రోజు పవిత్ర సంఘం సమకూడాలి. ఆ రోజు మీరు జీవనోపాధికి సంబంధించిన పనులేమీ చెయ్యకూడదు.


NETBible: And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.

NASB: ‘On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.

HCSB: On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.

LEB: On the first day there will be a holy assembly. Don’t do any regular work.

NIV: On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

ESV: On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,

NRSV: On the first day there shall be a holy convocation. You shall not work at your occupations.

REB: On the first day there must be a sacred assembly; you must not do your daily work.

NKJV: ‘On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.

KJV: In the first day [shall be] an holy convocation; ye shall do no manner of servile work [therein]:

NLT: On the first day of the festival you must call a sacred assembly of the people. None of your regular work may be done on that day.

GNB: On the first day of the festival you are to gather for worship, and no work is to be done.

ERV: You must have a special meeting on the first day of this festival. You will not do any work on that day.

BBE: On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:

MSG: Begin the first day in holy worship; don't do any regular work that day.

CEV: On the first day of this festival, you must rest from your work and come together for worship.

CEVUK: On the first day of this festival, you must rest from your work and come together for worship.

GWV: On the first day there will be a holy assembly. Don’t do any regular work.


NET [draft] ITL: And on the first <07223> day <03117> there is to be a holy <06944> assembly <04744>; you must do <06213> no <03808> <03605> ordinary <05656> work <04399> on it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 28 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran