Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 17 : 10 >> 

Assamese: পাছে যিহোৱাই মোচিক কলে, এই বিদ্ৰোহ আচৰণ কৰা সন্তানসকলৰ বিৰুদ্ধে চিন থাকিবৰ কাৰণে তুমি হাৰোণৰ লাখুটিডাল পুনৰায় সাক্ষ্য-ফলিৰ চম্দুকৰ আগত ৰাখা; তাতে, তেওঁলোক নমৰিবৰ বাবে, মোৰ বিৰুদ্ধে হোৱা তেওঁলোকৰ বকনি নাইকিয়া কৰিবা।


AYT: TUHAN berkata kepada Musa, "Kembalikan tongkat Harun ke depan Kemah Kesaksian. Ini akan menjadi peringatan bagi orang-orang yang selalu menentang Aku dan akan menghentikan keluhan mereka terhadap-Ku. Dengan demikian Aku tidak akan membinasakan mereka.



Bengali: সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি হারোণের লাঠি আবার সাক্ষ্য সিন্দুকের সামনে রাখ, এটা লোকেদের অপরাধের বিরুদ্ধে একটি চিহ্ন হিসাবে রাখ যারা বিদ্রোহ করেছে, সুতরাং অভিযোগ শেষ কর, যেন এরা না মরে।”

Gujarati: યહોવાહે મૂસાને કહ્યું, "હારુનની લાકડી સાક્ષ્યમંડપની સમક્ષ મૂક. બળવો કરનારા લોકો વિરુદ્ધ ચિહ્ન તરીકે મૂક, જેથી મારી વિરુદ્ધ તેમની આ ફરિયાદોનો અંત આવે અને તેમને મરવું પડે નહિ."

Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “हारून की छड़ी को साक्षीपत्र के सामने फिर रख दे, कि यह उन दंगा करनेवालों के लिये एक निशान बनकर रखी रहे, कि तू उनका बुड़बुड़ाना जो मेरे विरूद्ध होता रहता है भविष्‍य में रोक रखे, ऐसा न हो कि वे मर जाएँ।”(इब्रा. 9:4)

Kannada: ತರುವಾಯ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ, <<ಆರೋನನ ಕೋಲನ್ನು ತಿರುಗಿ ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮುಂದೆ ಇಡಬೇಕು. ಅದು ತಿರುಗಿಬೀಳುವವರಿಗೆ ದೃಷ್ಟಾಂತವಾಗಿ ಅಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು. ಇವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಗುಣುಗುಟ್ಟುವುದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: नंतर परमेश्वर मोशेला म्हणाला, अहरोनाची काठी परत मंडपात आज्ञापटाचा कोशाजवळ ठेव. जे लोक नेहमी माझ्याविरुद्ध बंड करतात त्यांच्यासाठी ही अपराधाची खूण असेल. माझ्याविरुद्ध तक्रारी करणे ती यामुळे बंद होईल म्हणजे ते मरायचे नाहीत.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏହି ବିଦ୍ରୋହୀ ସନ୍ତାନଗଣର ବଚସା ଯେପରି ନିବୃତ୍ତ ହୁଏ ଓ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ନ ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପେ ରଖାଯିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣଙ୍କ-ଯଷ୍ଟି ସାକ୍ଷ୍ୟ-ସିନ୍ଦୁକ ସମ୍ମୁଖରେ ରଖ ।"

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹਾਰੂਨ ਦਾ ਢਾਂਗਾ ਵਿਦਰੋਹ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਣ ਲਈ ਮੋੜ ਕੇ, ਸਾਖੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਫਿਰ ਰੱਖ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁੜ ਬੁੜਾਹਟ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦੇਵੇ ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਮਰ ਜਾਣ ।

Tamil: அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: ஆரோனின் கோல் அந்தக் கலகக்காரர்களுக்கு விரோதமான அடையாளமாவதற்காக, அதைத் திரும்பவும் சாட்சிப்பெட்டிக்கு முன்னே கொண்டு போய் வை; இப்படி அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுப்பதை ஒழியச்செய்வாய், அப்பொழுது அவர்கள் சாகமாட்டார்கள் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు యెహోవాాా మోషేతో, <<అహరోను కర్రను నిబంధన శాసనాల ఎదుట శాశ్వతంగా ఉంచు. అలా చేస్తే, అది తిరుగుబాటు చేసిన వారి అపరాధానికి గుర్తుగానూ, నాకు విరోధంగా సణిగి ఎవ్వరూ చనిపోకుండా ఉండడానికీ వీలౌతుంది>> అన్నాడు.


NETBible: The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die.”

NASB: But the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony to be kept as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so that they will not die."

HCSB: The LORD told Moses, "Put Aaron's rod back in front of the testimony to be kept as a sign for the rebels, so that you may put an end to their complaints before Me, or else they will die."

LEB: The LORD said to Moses, "Put Aaron’s staff back in front of the words of my promise, and keep it there as a sign to warn any other rebels. Then you will stop their complaints about me, and they won’t die."

NIV: The LORD said to Moses, "Put back Aaron’s staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."

ESV: And the LORD said to Moses, "Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die."

NRSV: And the LORD said to Moses, "Put back the staff of Aaron before the covenant, to be kept as a warning to rebels, so that you may make an end of their complaints against me, or else they will die."

REB: The LORD said to Moses, “Put back Aaron's staff in front of the Testimony to be kept as a warning to rebels, so that you may rid me of their complaints, and then they will not die.”

NKJV: And the LORD said to Moses, "Bring Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die."

KJV: And the LORD said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

NLT: And the LORD said to Moses: "Place Aaron’s staff permanently before the Ark of the Covenant as a warning to rebels. This should put an end to their complaints against me and prevent any further deaths."

GNB: The LORD said to Moses, “Put Aaron's stick back in front of the Covenant Box. It is to be kept as a warning to the rebel Israelites that they will die unless their complaining stops.”

ERV: Then the LORD said to Moses, “Put Aaron’s walking stick back in front of the Box that holds the Agreement. This will be a warning for these people who are always turning against me. This will stop their complaining against me so that I will not destroy them.”

BBE: And the Lord said to Moses, Put Aaron’s rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them.

MSG: GOD said to Moses, "Return Aaron's staff to the front of The Testimony. Keep it there as a sign to rebels. This will put a stop to the grumbling against me and save their lives."

CEV: But the LORD told Moses, "Put Aaron's stick back! Let it stay near the sacred chest as a warning to anyone who might think about rebelling. If these people don't stop their grumbling about me, I will wipe them out."

CEVUK: But the Lord told Moses, “Put Aaron's stick back! Let it stay near the sacred chest as a warning to anyone who might think about rebelling. If these people don't stop their grumbling about me, I will wipe them out.”

GWV: The LORD said to Moses, "Put Aaron’s staff back in front of the words of my promise, and keep it there as a sign to warn any other rebels. Then you will stop their complaints about me, and they won’t die."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Bring <07725> Aaron’s <0175> staff <04294> back before <06440> the testimony <05715> to be preserved for <04931> a sign <0226> to the rebels <04805> <01121>, so that you may bring <03615> their murmurings <08519> to an end before me, that they will not <03808> die <04191>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 17 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran