Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 12 : 12 >> 

Assamese: মাকৰ গৰ্ভৰ পৰা ওলোৱা কালত যাৰ মাংস আধা নষ্ট, এনে মৰা গৰ্ভফলৰ দৰে এওঁক হ’বলৈ নিদিয়ক।”


AYT: Janganlah biarkan Miryam menjadi seperti seorang bayi yang mati saat dilahirkan, yang sebagian dagingnya sudah membusuk saat keluar dari rahim ibunya.



Bengali: মায়ের গর্ভ থেকে বেরোনোর সময় যার মাংস অর্দ্ধেক নষ্ট, সেই রকম মৃতের মত এ যেন না হয়।”

Gujarati: પોતાની માતા જન્મ આપે તે વખતે જેનું અડધું શરીર ખવાઈ ગયું હોય એવી મૃત્યુ પામેલા જેવી તે ન થાઓ."

Hindi: और मरियम को उस मरे हुए के समान न रहने दे, जिसकी देह अपनी माँ के पेट से निकलते ही अधगली हो।”(इब्रा. 3:2,5)

Kannada: ಅರ್ಧ ಮಾಂಸ ಕೊಳೆತುಹೋಗಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಶಿಶುವಿನಂತೆ ಈಕೆ ಆಗಬಾರದು>> ಎಂದು ಬೇಡಿದನು.

Marathi: कोणी आपल्या आईच्या उदरातून अर्धे शरीर नष्ट झालेला असा मेलेलाच बाहेर पडतो, त्याच्यासारखी ही मृतवत होऊ नये.

Odiya: ମାତାର ଗର୍ଭରୁ ନିର୍ଗତ ହେଲା ସମୟରେ ଯାହାର ମାଂସ ଅର୍ଦ୍ଧନଷ୍ଟ, ଏପରି ମୃତ ଲୋକ ତୁଲ୍ୟ ସେ ନ ହେଉ ।

Punjabi: ਮਿਰਯਮ ਨੂੰ ਮਰੇ ਹੋਏ ਜਿਹਾ ਨਾ ਰਹਿਣ ਦੇ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਜਮਾਂਦਰੂ ਹੀ ਅੱਧਾ ਗਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ ।

Tamil: தன் தாயின் கர்ப்பத்தில் பாதி மாம்சம் அழுகிச் செத்துவிழுந்த பிள்ளையைப்போல அவள் ஆகாமலிருப்பாளாக என்றான்.

Telugu: తన తల్లి గర్భంలోంచి బయటకి వచ్చేటప్పటికే సగం మాంసం పోగొట్టుకున్న మృతశిశువులా ఆమెని ఉండనీయకు.>>


NETBible: Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”

NASB: "Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!"

HCSB: Please don't let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

LEB: Don’t let her be like a stillborn baby that’s not completely developed."

NIV: Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away."

ESV: Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

NRSV: Do not let her be like one stillborn, whose flesh is half consumed when it comes out of its mother’s womb."

REB: Let her not be like something stillborn, whose flesh is half eaten away when it comes from the womb.”

NKJV: "Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!"

KJV: Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.

NLT: Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

GNB: Don't let her become like something born dead with half its flesh eaten away.”

ERV: Don’t let her lose her skin like a baby who is born dead.” (Sometimes a baby will be born like that, with half of its skin eaten away.)

BBE: Let her not be as one dead, whose flesh is half wasted when he comes out from the body of his mother.

MSG: Please don't make her like a stillborn baby coming out of its mother's womb with half its body decomposed."

CEV: Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!"

CEVUK: Don't let Miriam's flesh rot away like a child born dead!”

GWV: Don’t let her be like a stillborn baby that’s not completely developed."


NET [draft] ITL: Do <04994> not <0408> let <04994> her be <01961> like a baby born dead <04191>, whose <0834> flesh <01320> is half-consumed <02677> <0398> when it comes out <03318> of its mother’s <0517> womb <07358>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 12 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran