Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 22 >> 

Assamese: মোৰ দিন কেইটা ডাকৱালাত্কৈয়ো বেগী; একো মঙ্গল নেদেখাকৈ সেইবোৰ বেগাই যায়। সেইবোৰ বেগী নাৱৰ দৰে চলি যায়, বা আহাৰৰ ওপৰত চোঁ মৰা কুৰৰ পক্ষী নিচিনাকৈ যায়।


AYT: Semuanya sama saja; itulah sebabnya, aku berkata, 'Dia menghancurkan orang yang tidak berdosa dan orang fasik.'



Bengali: সবই ত এক, এটা আমি কেন বলছি যে তিনি ধার্মিককে এবং পাপীকে একসঙ্গে ধ্বংস করবেন।

Gujarati: પરંતુ દરેક વસ્તુ સરખી જ છે. તેથી હું કહું છું કે તે જેમ દુષ્ટનો તેમ સંપૂર્ણનો પણ નાશ કરે છે.

Hindi: बात तो एक ही है, इस से मैं यह कहता हूँ कि परमेश्वर खरे और दुष्‍ट दोनों को नाश करता है।

Kannada: ಎಲ್ಲಾ ಒಂದೇ. ಆದಕಾರಣ <ನಾನು, ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನೂ, ದೋಷಿಯನ್ನೂ ಆತನು ನಾಶ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Marathi: मी स्वत:शीच म्हणतो: सगळ्याच्याच बाबतीत हे घडते. पापी लोकांसारखेच निष्पाप लोकही मरतात. देवच सगळ्यांचे जीवन संपवतो.

Odiya: ସବୁ ତ ସମାନ; ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ କହେ, ସେ ସିଦ୍ଧ ଓ ଦୁଷ୍ଟକୁ ସଂହାର କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਹ ਇੱਕੋ ਹੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਖਰੇ ਅਤੇ ਖੋਟੇ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਮੁਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ !

Tamil: ஒரு காரியம் உண்டு, அதைச் சொல்லுகிறேன்; சன்மார்க்கனையும் துன்மார்க்கனையும் அவர் அழிக்கிறார்.

Telugu: తేడా ఏమీ లేదు. అందుకే అంటున్నాను, ఆయన నీతిమంతులు, దుర్మార్గులు అనే భేదం లేకుండా అందరినీ నాశనం చేస్తున్నాడు.


NETBible: “It is all one! That is why I say, ‘He destroys the blameless and the guilty.’

NASB: "It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

HCSB: It is all the same. Therefore I say, "He destroys both the blameless and the wicked."

LEB: It is all the same. That is why I say, ‘He destroys both the man of integrity and the wicked.’

NIV: It is all the same; that is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’

ESV: It is all one; therefore I say, He destroys both the blameless and the wicked.

NRSV: It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked.

REB: But it is all one; therefore I declare, “He destroys blameless and wicked alike.”

NKJV: It is all one thing ; Therefore I say, ‘He destroys the blameless and the wicked.’

KJV: This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.

NLT: Innocent or wicked, it is all the same to him. That is why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’

GNB: (9:21)

ERV: So I say, ‘Does it make any difference? God destroys the innocent as well as the guilty.’

BBE: It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.

MSG: Since either way it ends up the same, I can only conclude that God destroys the good right along with the bad.

CEV: What difference does it make? God destroys the innocent along with the guilty.

CEVUK: What difference does it make? God destroys the innocent along with the guilty.

GWV: It is all the same. That is why I say, ‘He destroys both the man of integrity and the wicked.’


NET [draft] ITL: “It <01931> is all one <0259>! That is why <03651> I say <0559>, ‘He <01931> destroys <03615> the blameless <08535> and the guilty <07563>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran