Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 9 : 20 >> 

Assamese: আপদৰূপ চাবুকে যদি মানোহক অকস্মাতে মাৰি পেলায়, তেন্তে তেওঁ নিৰ্দ্দোষীবিলাকৰ নৈৰাশ দেখি হাঁহিব।


AYT: Meskipun aku benar, mulutku akan mengutukku. Meskipun aku tidak bersalah, Dia akan menyatakan aku bersalah.



Bengali: এমনকি যদিও আমি ধার্মিক হই, আমার নিজের মুখ আমায় দোষী করবে; এমনকি যদিও আমি নিখুঁত হই, তবুও এটা আমায় অপরাধী প্রমাণ করবে।

Gujarati: જો હું નિર્દોષ હોઉં, તોપણ મારે પોતાને મુખે હું દોષિત ઠરીશ; જો હું સંપૂર્ણ હોઉં, તોપણ તે મને ભ્રષ્ટ ઠરાવશે.

Hindi: चाहे मैं निर्दोष ही क्‍यों न हूँ, परन्‍तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा; खरा होने पर भी वह मुझे कुटिल ठहराएगा।

Kannada: ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಬಾಯೇ ನನ್ನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ತೋರ್ಪಡಿಸುವುದು. ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ದುರ್ಮಾರ್ಗಿಯೆಂದು ನಿರೂಪಿಸುವನು.

Marathi: मी धर्मी जरी असलो, माझेच मुख मला अपराधी बनवते. मी परिपूर्ण जरी असलो, तरी पण माझे बोलणेच माझी अपूर्णता प्रमाणीत करते.

Odiya: ମୁଁ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ ହେଁ ମୋର ନିଜ ମୁଖ ମୋତେ ଦୋଷୀ କରିବ । ମୁଁ ସିଦ୍ଧ ହେଲେ ହେଁ ମୋତେ କୁଟିଳ ବୋଲି ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବ ।

Punjabi: ਜੇ ਮੈਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਵੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਮੈਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਮੈਂ ਖਰਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਟੇਢਾ ਸਾਬਿਤ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: நான் என்னை நீதிமானாக்கினாலும் என் வாயே என்னைக் குற்றவாளியாக்கும்; நான் உத்தமன் என்று சொன்னாலும், நான் மாறுபாடானவன் என்று அது சாட்சிகொடுக்கும்.

Telugu: నేను చేసే వాదన న్యాయంగా ఉన్నప్పటికీ నా మాటలే నా మీద నేరం మోపుతాయి. నేను న్యాయవంతుడినైప్పటికీ దోషినని నా మాటలు రుజువు చేస్తాయి.


NETBible: Although I am innocent, my mouth would condemn me; although I am blameless, it would declare me perverse.

NASB: "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

HCSB: Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.

LEB: If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.

NIV: Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.

ESV: Though I am in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.

NRSV: Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse.

REB: Though I am in the right, he condemns me out of my own mouth; though I am blameless, he makes me out to be crooked.

NKJV: Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.

KJV: If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.

NLT: Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty. Though I am blameless, it would prove me wicked.

GNB: I am innocent and faithful, but my words sound guilty, and everything I say seems to condemn me.

ERV: I am innocent, but anything I say makes me seem guilty. I am innocent, but if I speak, my mouth proves me wrong.

BBE: Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.

MSG: Even though innocent, anything I say incriminates me; blameless as I am, my defense just makes me sound worse.

CEV: Even if I were innocent, God would prove me wrong.

CEVUK: Even if I were innocent, God would prove me wrong.

GWV: If I am righteous, my own mouth would condemn me. It would declare that I am corrupt even if I am a man of integrity.


NET [draft] ITL: Although <0518> I am innocent <06663>, my mouth <06310> would condemn <07561> me; although I <0589> am blameless <08535>, it would declare <06140> me perverse <06140>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 9 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran