Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 7 : 21 >> 

Assamese: তুমি মোৰ দোষ কিয় ক্ষমা নকৰা? আৰু মোৰ অধৰ্ম্ম বা কিয় দূৰ নকৰা? কিয়নো মই এতিয়া ধুলিতে শয়ন কৰিম; তাতে তুমি মোক ভালকৈ বিচাৰিবা, কিন্তু মই নাইকিয়া হম।


AYT: Mengapa Engkau tidak mengampuni pelanggaranku, dan menghapus kesalahanku? Sebab, sekarang, aku akan berbaring di dalam debu. Engkau akan mencari aku, tetapi aku tidak akan ada lagi."



Bengali: কেন তুমি আমার পাপ ক্ষমা কর না এবং আমার অন্যায় নিয়ে নাও না? কারণ আমি কি এখন ধূলোয় শুয়ে পরব; তুমি আমায় যত্নসহকারে খুঁজবে, কিন্তু আমার কোন অস্তিত্ব থাকবে না।

Gujarati: તમે મારા અપરાધો કેમ માફ કરતા નથી? અને મારા અન્યાય દૂર કરતા નથી? હવે હું ધૂળમાં ભળી જઈશ; તમે મને સવારે ખંતથી શોધશો, પણ હું હોઈશ જ નહિ.''

Hindi: और तू क्‍यों मेरा अपराध क्षमा नहीं करता? और मेरा अधर्म क्‍यों दूर नहीं करता? अब तो मैं मिट्टी में सो जाऊँगा, और तू मुझे यत्‍न से ढूँढ़ेगा पर मेरा पता नहीं मिलेगा।”

Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ ನನ್ನ ದೋಷವನ್ನು ಏಕೆ ಪರಿಹರಿಸುವುದಿಲ್ಲ? ನಾನು ಈಗ ಮಣ್ಣಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವೆನು; ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕುವಾಗ ನಾನು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗಿರುವೆನು.

Marathi: तू मला माझ्या घोर अन्यायाची आणि माझा आज्ञाभंगाची क्षमा का करून टाकीत नाहीस? मी आता असाच धुळीत पडून राहणार तू नंतर माझा शोध घेशील पण मी अस्तीतत्वात नसेल.”

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ମୋହର ଅପରାଧ କ୍ଷମା କରୁ ନାହଁ ଓ ମୋହର ଅଧର୍ମ ଦୂର କରୁ ନାହଁ ? କାରଣ ଏବେ ମୁଁ ଧୂଳିରେ ଶୟନ କରିବି; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ମୋହର ଅନ୍ଵେଷଣ କରିବ, ମାତ୍ର ମୁଁ ନ ଥିବି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਅਪਰਾਧ ਕਿਉਂ ਮਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ? ਮੈਂ ਤਾਂ ਹੁਣ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਤਦ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਢੂੰਡੇਂਗਾ, ਪਰ ਮੈਂ ਹੋਵਾਂਗਾ ਨਹੀਂ !"

Tamil: என் மீறுதலை நீர் மன்னிக்காமலும், என் அக்கிரமத்தை நீக்காமலும் இருக்கிறது என்ன? இப்பொழுதே மண்ணில் படுத்துக்கொள்வேன்; விடியற்காலத்திலே என்னைத் தேடுவீரானால் நான் இருக்கமாட்டேன் என்றான்.

Telugu: నా అతిక్రమాలను నువ్వెందుకు క్షమించవు? నా పాపాలను ఎందుకు తుడిచివేయవు? నేనిప్పుడు మట్టిలో కలసిపోతాను. నన్ను జాగ్రత్తగా వెదకుతావు గానీ నేను ఉండను.>>


NETBible: And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”

NASB: "Why then do You not pardon my transgression And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust; And You will seek me, but I will not be."

HCSB: Why not forgive my sin and pardon my transgression? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.

LEB: Why don’t you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I’ll lie down in the dust. Then you will search for me, but I’ll be gone!"

NIV: Why do you not pardon my offences and forgive my sins? For I shall soon lie down in the dust; you will search for me, but I shall be no more."

ESV: Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."

NRSV: Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be."

REB: Why do you not pardon my offence and take away my guilt? For soon I shall lie in the dust of the grave; you may seek me, but I shall be no more.

NKJV: Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be ."

KJV: And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].

NLT: Why not just pardon my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone."

GNB: Can't you ever forgive my sin? Can't you pardon the wrong I do? Soon I will be in my grave, and I'll be gone when you look for me.

ERV: Why don’t you just pardon me for doing wrong? Why don’t you just forgive me for my sins? Soon I will die and be in my grave. You will search for me, but I will be gone.”

BBE: And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

MSG: Why don't you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I'll soon be dead. You'll look high and low, but I won't be around."

CEV: Why do you refuse to forgive? Soon you won't find me, because I'll be dead.

CEVUK: Why do you refuse to forgive? Soon you won't find me, because I'll be dead.

GWV: Why don’t you forgive my disobedience and take away my sin? Soon I’ll lie down in the dust. Then you will search for me, but I’ll be gone!"


NET [draft] ITL: And why <04100> do you not <03808> pardon <05375> my transgression <06588>, and take away <05674> my iniquity <05771>? For <03588> now <06258> I will lie down <07901> in the dust <06083>, and you will seek <07836> me diligently <07836>, but I will be gone <0369>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 7 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran