Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 5 : 26 >> 

Assamese: ডাঙৰি যেনেকৈ উচিত সময়ত নিয়া হয়, তেনেকৈ তোমাকো সম্পুৰ্ণ আয়ুসত মৈদামলৈ নিয়া হব।


AYT: Kamu akan masuk ke kubur pada usia penuh, seperti tumpukan gandum yang dipanen pada musimnya.



Bengali: তুমি তোমার কবরে আসবে পূর্ণ বয়সে, যেমন শস্যের আঁটি তুলে নিয়ে যাওয়া হয় খামারে।

Gujarati: જેમ પાકેલા ધાન્યનો પૂળો તેની મોસમે ઘરે લવાય છે. તેમ તું તારી પાકી ઉંમરે કબરમાં જઈશ.

Hindi: जैसे पूलियों का ढेर समय पर खलिहान में रखा जाता है, वैसे ही तू पूरी अवस्‍था का होकर क़ब्र को पहुँचेगा।

Kannada: ಸುಗ್ಗೀಕಾಲದಲ್ಲಿ ತೆನೆಯಸಿವುಡು ಮನೆಗೆ ಸೇರುವಂತೆ, ನೀನು ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಕಳೆದ ಮೇಲೆ ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರುವಿ.

Marathi: जशी कापणीच्या वेळी वाळलेली गव्हाची पेंढी मळणीसाठी आणतात तसा तू वयोवृध्द होऊन कबरेत येशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯଥା ସମୟରେ ଆନୀତ ଶସ୍ୟବିଡ଼ା ତୁଲ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣାୟୁ ହୋଇ ଆପଣା କବରକୁ ଆସିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਉਮਰ ਭੋਗ ਕੇ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਂਗਾ, ਜਿਵੇਂ ਅੰਨ ਦੀਆਂ ਭਰੀਆਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਭੰਡਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: தானியம் ஏற்றகாலத்திலே களஞ்சியத்தில் சேருகிறதுபோல, முதிர்வயதிலே கல்லறையில் சேருவீர்.

Telugu: ధాన్యం పనలను కళ్ళానికి మోసుకు పోయినట్టు నిండు వృద్ధాప్యంలో నువ్వు సమాధికి చేరతావు.


NETBible: You will come to your grave in a full age, As stacks of grain are harvested in their season.

NASB: "You will come to the grave in full vigor, Like the stacking of grain in its season.

HCSB: You will approach the grave in full vigor, as a stack of sheaves is gathered in its season.

LEB: "You will come to your grave at a ripe old age like a stack of hay in the right season.

NIV: You will come to the grave in full vigour, like sheaves gathered in season.

ESV: You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.

NRSV: You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.

REB: You will come to the grave in sturdy old age as sheaves come in due season to the threshing-floor.

NKJV: You shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

KJV: Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

NLT: You will live to a good old age. You will not be harvested until the proper time!

GNB: Like wheat that ripens till harvest time, you will live to a ripe old age.

ERV: You will be like the wheat that grows until harvest time. Yes, you will live to a ripe old age.

BBE: You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.

MSG: You'll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.

CEV: You will live a long life, and your body will be strong until the day you die.

CEVUK: You will live a long life, and your body will be strong until the day you die.

GWV: "You will come to your grave at a ripe old age like a stack of hay in the right season.


NET [draft] ITL: You will come <0935> to <0413> your grave <06913> in a full age <03624>, As stacks of grain <01430> are harvested in their season <06256>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 5 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran