Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 36 : 23 >> 

Assamese: কোনে তেওঁৰ নিমিত্তে তেওঁৰ পথ নিৰূপণ কৰিলে? বা তুমি অন্যায় কৰিলা, এই বুলি তেওঁক কোনে কব পাৰে?


AYT: Siapakah yang menunjukkan jalan-Nya bagi Dia? Siapakah yang dapat berkata, 'Kamu telah melakukan kesalahan'?



Bengali: কে কবে তাঁর পথের বিষয়ে তাঁকে নির্দেশ দিয়েছে? কে কবে তাঁকে বলেছে, ‘‘তুমি মন্দ করেছ?’

Gujarati: તેમણે શું કરવું એ કોઈ તેમને કહી શકે ખરું? અથવા કોણ તેમને કહી શકે છે કે, 'તમે અન્યાય કર્યો છે?’

Hindi: किस ने उसके चलने का मार्ग ठहराया है? और कौन उससे कह सकता है, ‘तू ने अनुचित काम किया है?’

Kannada: ಆತನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಯಾರು ನೇಮಿಸಿದರು? <ನೀನು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದಿ> ಎಂದು ಯಾರು ಹೇಳಬಲ್ಲರು?

Marathi: त्याच्या मार्गाबद्दल त्याला कोण सुचीत करील? ‘देवा तू अयोग्य केलेस’ असे कोणी त्याला म्हणू शकत नाही.

Odiya: କିଏ ତାହାଙ୍କର ଗନ୍ତବ୍ୟ ପଥ ନିରୂପଣ କରିଅଛି ? ଅବା କିଏ କହିପାରେ, ତୁମ୍ଭେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛ ?

Punjabi: ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਉਹ ਦਾ ਰਸਤਾ ਠਹਿਰਾਇਆ, ਜਾਂ ਕੌਣ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ?

Tamil: அவருடைய வழியின் நியாயத்தை விசாரிக்கத்தகுந்தவன் யார்? நீர் அநியாயம் செய்தீர் என்று சொல்லத்தக்கவன் யார்?

Telugu: ఆయనకు మార్గం సూచించిన వాడెవడు? <<నువ్వు దుర్మార్గపు పనులు చేస్తున్నావు>>అని ఆయనతో పలకడానికి ఎవరు తెగిస్తారు?


NETBible: Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?

NASB: "Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?

HCSB: Who has appointed His way for Him, and who has declared, "You have done wrong"?

LEB: Who can tell him which way he should go? Who can say to him, ‘You did wrong’?

NIV: Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?

ESV: Who has prescribed for him his way, or who can say, 'You have done wrong'?

NRSV: Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?

REB: Who has prescribed his course for him or said to him, “You have done wrong”?

NKJV: Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?

KJV: Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?

NLT: No one can tell him what to do. No one can say to him, ‘You have done wrong.’

GNB: No one can tell God what to do or accuse him of doing evil.

ERV: No one can tell him what to do. No one can say, ‘God, you have done wrong.’

BBE: Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong?

MSG: Has anyone ever had to tell him what to do, or correct him, saying, 'You did that all wrong!'?

CEV: to guide or correct him.

CEVUK: to guide or correct him.

GWV: Who can tell him which way he should go? Who can say to him, ‘You did wrong’?


NET [draft] ITL: Who <04310> has prescribed <06485> his ways <01870> for <05921> him? Or said <0559> to him, ‘You have done <06466> what is wicked <05766>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 36 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran