Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 36 : 18 >> 

Assamese: সাৱধান, ক্ৰোধে তোমাক নিন্দা পথলৈ নিনিয়ক, আৰু মুক্তিৰ অধিক মুল্যই তোমাক অবাটে লৈ নাযাওক।


AYT: Berhati-hatilah supaya kemurkaan tidak membujukmu ke dalam penghinaan; jangan biarkan suap yang besar menyesatkanmu.



Bengali: ধনসম্পদ যেন আপনাকে আকৃষ্ট না করে ঠকানোর জন্য; যেন ঘুষ আপনাকে ন্যায়বিচার থেকে সরিয়ে না নিয়ে যায়।

Gujarati: હવે તમે સાવધ રહેજો, જેથી સમૃદ્ધિ તમને ફોસલાવે નહિ; અને મોટી લાંચ તને ન્યાય કરવાથી પાછો રાખે નહિ.

Hindi: देख, तू जलजलाहट से भर के ठट्ठा मत कर, और न प्रायश्‍चित्‍त को अधिक बड़ा जानकर मार्ग से मुड़।

Kannada: ನಿನ್ನ ಸಿಟ್ಟು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರುಳುಗೊಳಿಸಿ ಕುಚೋದ್ಯಕ್ಕೆ ನೂಕದಂತೆ ನೋಡಿಕೋ! ಕೊಡಬೇಕಾದ ಈಡು ದೊಡ್ಡದೆಂದು ಹಿಂದೆಗೆಯಬೇಡ!

Marathi: तू श्रीमंतीमुळे मूर्ख बनू नकोस. लाच तुला न पकडो आणि न्यायापासून दुर घेवून जावो.

Odiya: କୋପ ଅଛି, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରଚୁରତା ଦ୍ୱାରା ଭ୍ରାନ୍ତ ନ ହୁଅ; କିଅବା ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତର ମହତ୍ତ୍ୱ ତୁମ୍ଭକୁ ନ ଭୁଲାଏ, ଏଥିପାଇଁ ସାବଧାନ ।

Punjabi: ਖ਼ਬਰਦਾਰ, ਕਿਤੇ ਕਹਿਰ ਤੈਨੂੰ ਠੱਠੇ ਲਈ ਪਰੇਰੇ, ਨਾ ਪਰਾਸਚਿੱਤ ਦਾ ਵਾਧਾ ਤੈਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਵੇ !

Tamil: கடுங்கோபம் உண்டாயிருக்கிறதினால் அவர் உம்மை ஒரு அடியினால் அழித்துவிடாமலிருக்க எச்சரிக்கையாயிரும்; அப்பொழுது மீட்கும் பொருளை அதிகமாகக் கொடுத்தாலும் அதற்கு நீர் தப்பமாட்டீர்.

Telugu: కలిమి నిన్ను మోసానికి ప్రేరేపించనియ్యవద్దు. పెద్ద మొత్తంలో లంచం నిన్ను న్యాయం నుండి దారి మళ్ళించనియ్యవద్దు.


NETBible: Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.

NASB: " Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

HCSB: Be careful that no one lures you with riches; do not let a large ransom lead you astray.

LEB: Be careful that you are not led astray with riches. Don’t let a large bribe turn you to evil ways.

NIV: Be careful that no-one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.

ESV: Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.

NRSV: Beware that wrath does not entice you into scoffing, and do not let the greatness of the ransom turn you aside.

REB: do not be led astray by lavish gifts of wine and do not let bribery warp your judgement.

NKJV: Because there is wrath, beware lest He take you away with one blow; For a large ransom would not help you avoid it .

KJV: Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

NLT: But watch out, or you may be seduced with wealth. Don’t let yourself be bribed into sin.

GNB: Be careful not to let bribes deceive you, or riches lead you astray.

ERV: Job, don’t let your anger fill you with doubt about God. And don’t let the price of forgiveness turn you away.

BBE:

MSG: Don't let your great riches mislead you; don't think you can bribe your way out of this.

CEV: don't let your anger and the pain you endured make you sneer at God.

CEVUK: don't let your anger and the pain you endured make you sneer at God.

GWV: Be careful that you are not led astray with riches. Don’t let a large bribe turn you to evil ways.


NET [draft] ITL: Be careful <02534> that <03588> no <06435> one entices <05496> you with riches <05607>; do not <0408> let a large <07227> bribe <03724> turn <05186> you aside <05186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 36 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran