Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 32 : 22 >> 

Assamese: কিয়নো মই খুচামোদ কৰিব নাজানো; কৰিলে, মোৰ সৃষ্টিকৰ্ত্তাই শীগ্ৰে মোক ইহলোকৰ পৰা লৈ যাব।


AYT: sebab aku tidak tahu cara untuk menyanjung. Jika aku melakukannya, Penciptaku akan segera mengambilku."



Bengali: কারণ আমি জানি না সেরকম উপাধি কীভাবে দিতে হয়; যদি আমি তা করে থাকি, তবে আমার সৃষ্টিকর্তা আমায় খুব তাড়াতাড়ি সরিয়ে দেবেন।

Gujarati: કેમ કે મને ખુશામત કરતાં આવડતું નથી; જો હું એમ કરું તો, સર્જનહાર ઈશ્વર મારો જલદી નાશ કરે.

Hindi: क्‍योंकि मुझे तो चापलूसी करना आता ही नहीं, नहीं तो मेरा सृजनहार क्षण भर में मुझे उठा लेता।

Kannada: ಮುಖಸ್ತುತಿಯನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನನ್ನಿಂದಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ಮಾಡಿದರೆ ನನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನು ನನ್ನನ್ನು ಬೇಗ ನಿರ್ಮೂಲ ಮಾಡುವೆನು.

Marathi: खुशामत कशी करावी ते मला माहीती नाही, जर मी तसे केले असेल तर, माझा निर्माता मला लवकर घेवून जाईल.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଚାଟୁବାଦ କରି ଜାଣେ ନାହିଁ; କଲେ ମୋହର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଶୀଘ୍ର ମୋତେ ସଂହାର କରିବେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਨੀ ਆਉਂਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੈਨੂੰ ਛੇਤੀ ਚੁੱਕ ਲਵੇਗਾ ।

Tamil: நான் ஆசை வார்த்தை பேச அறியேன்; பேசினால் என்னை உண்டாக்கினவர் சீக்கிரமாக என்னை எடுத்துக்கொள்வார்.

Telugu: ముఖస్తుతి చేయడం నా చేత కాదు. అలా చేస్తే నన్ను చేసినవాడు శీఘ్రంగా నన్ను నిర్మూలం చేస్తాడు.


NETBible: for I do not know how to give honorary titles, if I did, my Creator would quickly do away with me.

NASB: "For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

HCSB: For I do not know how to give such titles; otherwise, my Maker would remove me in an instant.

LEB: I don’t know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.

NIV: for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.

ESV: For I do not know how to flatter, else my Maker would soon take me away.

NRSV: For I do not know how to flatter—or my Maker would soon put an end to me!

REB: for I cannot use flattering titles, or my Maker would soon do away with me.

NKJV: For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

KJV: For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.

NLT: And if I tried, my Creator would soon do away with me.

GNB: I don't know how to flatter, and God would quickly punish me if I did.

ERV: I cannot treat one person better than another. If I did, God my Maker would punish me!

BBE: For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.

MSG: I was never any good at bootlicking; my Maker would make short work of me if I started in now!

CEV: if I did, my Creator would quickly destroy me!

CEVUK: (32:21)

GWV: I don’t know how to flatter. If I did, my maker would soon carry me away.


NET [draft] ITL: for <03588> I do not <03808> know <03045> how to give honorary titles <03655>, if I did, my Creator <06213> would quickly <04592> do away <05375> with me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 32 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran