Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 32 : 12 >> 

Assamese: মই তোমালোকলৈ মন দি আছিলোঁ, কিন্তু চোৱা, ইয়োবক ঘটুৱাব পৰা, বা তেওঁৰ উত্তৰ কাটিব পৰা, তোমালোকৰ মাজত কোনো নাছিল।


AYT: Aku memberikan perhatian kepadamu, tetapi tidak ada di antara kamu yang membantah Ayub, atau menjawab perkataannya.



Bengali: সত্যি, আমি আপনাদের দিকে মনোযোগ দিয়েছিলাম, কিন্তু, দেখুন, আপনাদের মধ্যে কেউ এমন নেই যে ইয়োবকে সন্তুষ্ট করতে পারে অথবা যে তার কথার উত্তর দিতে পারে।”

Gujarati: ખરેખર, મેં તમને ધ્યાનથી સાંભળ્યા, પણ, જુઓ, તમારામાંનો કોઈ પણ અયૂબને ખાતરી કરાવી શક્યો નહિ અને તેને જવાબમાં પ્રત્યુત્તર પણ આપી શક્યો નહિ.

Hindi: मैं चित्‍त लगाकर तुम्‍हारी सुनता रहा। परन्‍तु किसी ने अय्‍यूब के पक्ष का खण्‍डन नहीं किया, और न उसकी बातों का उत्‍तर दिया।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಲಕ್ಷ್ಯವಿಟ್ಟಿದ್ದೆನು; ಆಹಾ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯೋಬನನ್ನು ಖಂಡಿಸಬಲ್ಲವನು, ಅವನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡತಕ್ಕವನು, ಯಾರೂ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

Marathi: खरे पाहता, मी तुझ्याकडे लक्ष लावले, परंतू, पाहा, तुमच्यापैकी असा कोणीही नाही का जो ईयोबाला समजावेल किंवा त्याच्या शब्दांना प्रतीसाद देईल.

Odiya: ଆହୁରି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥାରେ ମନ ଦେଲି, ପୁଣି ଦେଖ, ଆୟୁବକୁ ବୋଧ ଦେବାକୁ, ଅବା ତାହାର କଥାର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕੀਤਾ, ਵੇਖੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਹੜਾ ਅਯੂੱਬ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸਾਬਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਉਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ।

Tamil: நான் உங்கள் சொல்லைக் கவனித்தேன்; ஆனாலும் இதோ, உங்களில் யோபுக்கு நியாயத்தைத் தெரிவித்து, அவருடைய வசனங்களுக்கு ஏற்ற மறுமொழி சொல்லுகிறவனில்லை.


NETBible: Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!

NASB: "I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

HCSB: I paid close attention to you. Yet no one proved Job wrong; not one of you refuted his arguments.

LEB: I’ve paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.

NIV: I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.

ESV: I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Job or who answered his words.

NRSV: I gave you my attention, but there was in fact no one that confuted Job, no one among you that answered his words.

REB: I have been giving thought to those conclusions, but not one of you convicts Job or refutes his arguments.

NKJV: I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words––

KJV: Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:

NLT: I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.

GNB: I paid close attention and heard you fail; you have not disproved what Job has said.

ERV: I listened carefully to what you said. Not one of you proved Job wrong. Not one of you answered his arguments.

BBE: I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job’s error, or to give an answer to his words.

MSG: I was all ears. And now what have you proved? Nothing. Nothing you say has even touched Job.

CEV: but not one of you proved Job to be wrong.

CEVUK: (32:11)

GWV: I’ve paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.


NET [draft] ITL: Now <05704> I was paying <0995> you close attention <0995>, yet there was no one <0369> proving <03198> Job <0347> wrong <03198>, not one of <04480> you was answering <06030> his statements <0561>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 32 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran