Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 3 : 3 >> 

Assamese: যি দিনা মোৰ জন্ম হৈছিল সেই দিন বিনষ্ট হওক, আৰু পুত্ৰ-সন্তান গৰ্ভত স্থিতি হল বুলি কোৱা ৰাতি বিনষ্ট হওক।


AYT: "Biarlah hari ketika aku lahir itu lenyap, juga malam yang berkata, "Seorang anak laki-laki sedang dikandung!"



Bengali: “সেই দিনটা ধ্বংস হোক যে দিনে আমি জন্মেছি, সেই রাত যা বলেছিল, ‘একটি ছেলে জন্ম নিল’।

Gujarati: ''જે દિવસે હું જન્મ્યો તે દિવસ નાશ પામો, જે રાત્રે એમ કહેવામાં આવ્યું કે દીકરાનો ગર્ભ રહ્યો છે;

Hindi: “वह दिन जल जाए जिसमें मैं उत्‍पन्न हुआ, और वह रात भी जिसमें कहा गया, ‘बेटे का गर्भ रहा।’

Kannada: <<ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನವು ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗಲಿ, <ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಪುರುಷಾಂಕುರವಾಯಿತು> ಎಂದು ನುಡಿದ ರಾತ್ರಿಯು ನಾಶವಾಗಲಿ

Marathi: “मी ज्या दिवशी जन्मलो तो दिवस नष्ट होवो, मुलाची गर्भधारणा झाली अशी जी रात्र म्हणाली ती भस्म होवो.

Odiya: "ଯେଉଁ ଦିନ ମୁଁ ଜାତ ହେଲି ଓ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନ ଗର୍ଭସ୍ଥ ହେଲା ବୋଲି ଯେଉଁ ରାତ୍ରି କହିଲା, ତାହା ଲୁପ୍ତ ହେଉ;

Punjabi: "ਨਾਸ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦਿਨ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਜੰਮਿਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਤ ਜਦੋਂ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਕਿ ਬੱਚਾ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਪਿਆ !

Tamil: நான் பிறந்தநாளும் ஒரு ஆண்பிள்ளை உற்பத்தியானது என்று சொல்லப்பட்ட இரவும் அழிவதாக.

Telugu: నేను పుట్టిన రోజు లేకుండాా ఉంటే బాగుండేది. <<మగ పిల్లవాడు పుట్టాడు>> అని చెప్పే రాత్రి సమయం లేకపోయినట్టయితే బాగుండేది. నా తల్లి గర్భాన్ని ఆ రోజు మూసి ఉంచితే బాగుండేది. ఆ రోజు నా కళ్ళకు బాధను మరుగు చేయలేకపోయింది.


NETBible: “Let the day on which I was born perish, and the night that said, ‘A man has been conceived!’

NASB: "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, ‘A boy is conceived.’

HCSB: May the day I was born perish, and the night when they said, "A boy is conceived."

LEB: "Scratch out the day I was born and the night that said, ‘A boy has been conceived!’

NIV: "May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is born!’

ESV: "Let the day perish on which I was born, and the night that said, 'A man is conceived.'

NRSV: "Let the day perish in which I was born, and the night that said, ‘A man-child is conceived.’

REB: Perish the day when I was born, and the night which said, “A boy is conceived”!

NKJV: "May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, ‘A male child is conceived.’

KJV: Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.

NLT: "Cursed be the day of my birth, and cursed be the night when I was conceived.

GNB: (3:2)

ERV: “I wish the day I was born would be lost forever. I wish the night they said, ‘It’s a boy!’ had never happened.

BBE: Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.

MSG: "Obliterate the day I was born. Blank out the night I was conceived!

CEV: Blot out the day of my birth and the night when my parents created a son.

CEVUK: Blot out the day of my birth and the night when my parents created a son.

GWV: "Scratch out the day I was born and the night that said, ‘A boy has been conceived!’


NET [draft] ITL: “Let the day <03117> on which I was born <03205> perish <06>, and the night <03915> that said <0559>, ‘A man <01397> has been conceived <02030>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran