Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 29 : 24 >> 

Assamese: সিবিলাক নিৰাশ হলে মই সিবিলাকলৈ মিচিকিয়াই হাঁহিছিলোঁ, আৰু সিবিলোকে মোৰ মুখৰ দীপ্তি নোগুচালে।


AYT: Jika aku tertawa kepada mereka, mereka tidak memercayainya; mereka tidak membuat cahaya wajahku memuram.



Bengali: আমি তাদের ওপর হাঁসতাম যখন তারা এটা আশা করত না; তারা আমার মুখের আলো প্রত্যাখান করত না।

Gujarati: જયારે તેઓ ઉદાસ થઈ ગયા હોય ત્યારે હું તેમની સામે સ્મિત આપતો; મારા આનંદી ચહેરાનું તેજ તેઓ ઉતારી પાડતા નહિ.

Hindi: जब उनको कुछ आशा न रहती थी तब मैं हंसकर उनको प्रसन्न करता था; और कोई मेरे मुँह को बिगाड़ न सकता था।

Kannada: ನಾನು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗಲು ಅವರು ಧೈರ್ಯಗೆಟ್ಟರು, ನನ್ನ ಮುಖಕಾಂತಿಯನ್ನೋ ಅವರು ಎಂದೂ ಕುಂದಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: काही लोकांनी आशा सोडून दिली होती. परंतु मी त्यांच्याबरोबर हसलो. माझ्या हास्याने त्याना बरे वाटले.

Odiya: ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହସିଲେ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଓ ମୋ' ମୁଖର ତେଜ ନିସ୍ତେଜ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਬੇਆਸ ਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਸਕਰਾ ਕੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੁੱਖ ਦਾ ਚਾਨਣ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਸੀ ।

Tamil: நான் அவர்களைப் பார்த்து சிரிக்கும்போது, அவர்கள் துணிகரங்கொள்ளவில்லை; என் முகக்களையை மாறவைக்கவும் இல்லை.

Telugu: వారు ఉహించని సమయంలో వారిని చూసి చిరునవ్వు నవ్వాను. నా ముఖ కాంతిని వారు తోసిపుచ్చలేదు.


NETBible: If I smiled at them, they hardly believed it; and they did not cause the light of my face to darken.

NASB: "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.

HCSB: If I smiled at them, they couldn't believe it ; they were thrilled at the light of my countenance.

LEB: When I smiled at them, they could hardly believe it, but the expression on my face did not change.

NIV: When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.

ESV: I smiled on them when they had no confidence, and the light of my face they did not cast down.

NRSV: I smiled on them when they had no confidence; and the light of my countenance they did not extinguish.

REB: When I smiled on them, they took heart; when my face lit up, they lost their gloomy looks.

NKJV: If I mocked at them, they did not believe it , And the light of my countenance they did not cast down.

KJV: [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.

NLT: When they were discouraged, I smiled at them. My look of approval was precious to them.

GNB: I smiled on them when they had lost confidence; my cheerful face encouraged them.

ERV: I smiled at them, and they could hardly believe it. My smile made them feel better.

BBE: I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.

MSG: When I smiled at them, they could hardly believe it; their faces lit up, their troubles took wing!

CEV: and the smile on my face renewed everyone's hopes.

CEVUK: and the smile on my face renewed everyone's hopes.

GWV: When I smiled at them, they could hardly believe it, but the expression on my face did not change.


NET [draft] ITL: If I smiled <07832> at <0413> them, they hardly <03808> believed <0539> it; and they did not <03808> cause the light <0216> of my face <06440> to darken <05307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 29 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran