Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 22 : 7 >> 

Assamese: তুমি তৃষ্ণাতুৰ লোকক পানী নিদিলা, আৰু ক্ষুধাতুৰ লোকৰ আহাৰ আটক কৰিলা।


AYT: Kamu tidak memberi air untuk minum kepada yang kelelahan, dan menahan makanan dari yang lapar.



Bengali: তুমি ক্লান্তদের জল দিতে না; তুমি ক্ষুদিতদের খাবার দিতে অস্বীকার করতে,

Gujarati: તમે થાકેલાને પીવાને પાણી આપ્યું નથી; તમે ભૂખ્યાને રોટલી આપી નથી,

Hindi: थके हुए को तू ने पानी न पिलाया, और भूखे को रोटी देने से इनकार किया।

Kannada: ಬಳಲಿದವನಿಗೆ ನೀರು ಕೊಡದೆ, ಹಸಿದವನಿಗೆ ಅನ್ನಕೊಡದೆ ಹೋಗಿದ್ದಿ.

Marathi: तू थकलेल्यास पाणी दिले नाही आणि भुकेल्या लोकांना अन्न दिले नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତମାନଙ୍କୁ ପାନ କରିବା ପାଇଁ ଜଳ ଦେଇ ନାହଁ ଓ ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷୁଧିତମାନଙ୍କୁ ଆହାର ଦେଇ ନାହଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਥੱਕੇ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਪਿਲਾਇਆ, ਅਤੇ ਭੁੱਖੇ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ।

Tamil: மிகுந்த தாகமுள்ளவனுக்கு தண்ணீர் கொடுக்காமலும், பசித்தவனுக்கு ஆகாரம் கொடுக்காமலும் போனீர்.

Telugu: దాహంతో సొమ్మసిల్లిన వారికి నీళ్లియ్యలేదు. ఆకలిగొన్న వాడికి అన్నం పెట్టలేదు.


NETBible: You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.

NASB: "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.

HCSB: You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,

LEB: You don’t even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people.

NIV: You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry,

ESV: You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

NRSV: You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.

REB: To the weary you give no water to drink and you withhold bread from the starving.

NKJV: You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.

KJV: Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

NLT: You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.

GNB: You refused water to those who were tired, and refused to feed those who were hungry.

ERV: Maybe you failed to give water or food to people who were tired or hungry.

BBE: You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.

MSG: You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.

CEV: And you refused bread and water to the hungry and thirsty,

CEVUK: And you refused bread and water to the hungry and thirsty,

GWV: You don’t even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people.


NET [draft] ITL: You gave the weary <05889> no <03808> water <04325> to drink <08248> and from the hungry <07456> you withheld <04513> food <03899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 22 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran