Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 22 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলৈ তোমাৰ কি ভয়, তাৰ কাৰণেহে তেওঁ জানো তোমাক অনুযোগ কৰে? তাৰ নিমিত্তেহে জানো তেওঁ তোমাৰ লগত বিচাৰত সোমাব?


AYT: Apakah karena takutmu akan Dia sehingga Dia menegurmu, dan pergi ke pengadilan bersamamu?



Bengali: তাঁর প্রতি তোমার শ্রদ্ধার জন্য কি তিনি তোমাকে ধমক দেন এবং তোমাকে বিচারে নিয়ে জান?

Gujarati: શું તે તારાથી ડરે છે કે તે તને ઠપકો આપે છે અને તે તને તેમના ન્યાયાસન આગળ ઊભો કરે છે?

Hindi: वह तो तुझे डाँटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, तो क्‍या इस दशा में तेरी भक्ति हो सकती है?

Kannada: ನಿನ್ನ ಭಯಭಕ್ತಿಗಾಗಿಯೇ ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡುತ್ತಾನೋ?

Marathi: तो तुझा भक्तीभाव पाहून तुझा निषेध करतो आणि तुला न्यायाकडे नेतो का?

Odiya: ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ଭୟ ସକାଶୁ ସେ କ'ଣ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନୁଯୋଗ କରନ୍ତି ଓ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ବିଚାରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଉଅଛନ୍ତି ?

Punjabi: ਕੀ ਤੇਰੇ ਡਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਝਿੜਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁਕੱਦਮਾ ਲੜਦਾ ਹੈ ?

Tamil: அவர் உமக்குப் பயந்து உம்முடன் வழக்காடி, உம்முடன் நியாயத்திற்கு வருவாரோ?

Telugu: ఆయన పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉన్నందువల్ల ఆయన నిన్ను గద్దిస్తాడా? నీ భయభక్తులను బట్టి ఆయన నీతో వ్యాజ్యెమాడుతాడా?


NETBible: Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?

NASB: "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?

HCSB: Does He correct you and take you to court because of your piety?

LEB: Does God correct you and bring you into a court of law because you fear him?

NIV: "Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?

ESV: Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?

NRSV: Is it for your piety that he reproves you, and enters into judgment with you?

REB: Does he arraign you for your piety -- is it on this count he brings you to trial?

NKJV: "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?

KJV: Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

NLT: Is it because of your reverence for him that he accuses and judges you?

GNB: It is not because you stand in awe of God that he reprimands you and brings you to trial.

ERV: Why does God blame and punish you? Is it because you worship him?

BBE: Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?

MSG: Do you think it's because he cares about your purity that he's disciplining you, putting you on the spot?

CEV: Is he correcting you for worshiping him?

CEVUK: Is he correcting you for worshipping him?

GWV: Does God correct you and bring you into a court of law because you fear him?


NET [draft] ITL: Is it because of your piety <03374> that he rebukes <03198> you and goes <0935> to judgment <04941> with <05973> you?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 22 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran