Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 15 : 23 >> 

Assamese: সি আহাৰৰ নিমিত্তে ভ্ৰমন কৰি কয়, ক’ত আছে? সি জানে, যে, আন্ধৰৰ দিন তাৰ ওচৰত উপস্তত আছে।


AYT: Dia lari jauh-jauh untuk mencari makanan, katanya, 'Di mana itu?' Dia tahu bahwa hari kegelapan sudah ada di tangannya.



Bengali: সে রুটির জন্য বিদেশে ঘুরে বেড়াবে, বলে, ‘এটা কোথায়?’ সে জানে যে অন্ধকারের দিন উপস্থিত।

Gujarati: તે ખોરાક માટે એમ કહીને ભટકે છે કે, તે ક્યાં છે? તે જાણે છે કે અંધકારનાં દિવસો નજીક છે.

Hindi: वह रोटी के लिये मारा-मारा फिरता है, कि कहाँ मिलेगी। उसे निश्‍चय रहता है, कि अन्‍धकार का दिन मेरे पास ही है।

Kannada: <ರೊಟ್ಟಿ ಎಲ್ಲಿ?> ಎಂದು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಅಲೆದಾಡುವನೆಂಬುದಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಂಡು, ಆ ಕತ್ತಲಿನ ದಿನವು ತನ್ನ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರುವನು.

Marathi: ते कुठे आहे? असे म्हणत तो भाकरीसाठी इकडे तिकडे भटकतो, अंधकाराचा दिवस हाताशी आहे हे तो जाणतो.

Odiya: ସେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ବାହାରେ ବୁଲି କହଇ, ତାହା କାହିଁ ? ଅନ୍ଧକାରର ଦିନ ତାହାର ସନ୍ନିକଟ ବୋଲି ସେ ଜାଣେ ।

Punjabi: ਉਹ ਰੋਟੀ ਲਈ ਮਾਰਿਆ-ਮਾਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲੇਗੀ ? ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਨੇਰੇ ਦਾ ਦਿਨ ਨੇੜੇ ਹੀ ਤਿਆਰ ਹੈ ।

Tamil: அப்பம் எங்கே கிடைக்கும் என்று அவன் அலைந்து திரிகிறான்; இருளானநாள் தனக்குச் சமீபித்திருக்கிறதை அறிவான்.

Telugu: <ఆహారం ఎక్కడ దొరుకుతుంది?> అనుకుంటూ దాని కోసం తిరుగుతూ ఉంటాడు. చీకటి రోజులు దాపురించాయని వాడికి తెలుసు.


NETBible: he wanders about – food for vultures; he knows that the day of darkness is at hand.

NASB: "He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’ He knows that a day of darkness is at hand.

HCSB: He wanders about for food, saying, "Where is it?" He knows the day of darkness is at hand.

LEB: He wanders around for food and asks, ‘Where is it?’ He knows that his ruin is close at hand.

NIV: He wanders about—food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.

ESV: He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand;

NRSV: They wander abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ They know that a day of darkness is ready at hand;

REB: he is flung out as food for vultures; he knows that his destruction is certain.

NKJV: He wanders about for bread, saying , ‘Where is it ?’ He knows that a day of darkness is ready at his hand.

KJV: He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

NLT: They wander abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ They know their ruin is certain.

GNB: and vultures are waiting to eat their corpses. They know their future is dark;

ERV: He wanders from place to place, looking for food. But he knows a dark day is coming, which he brought on himself.

BBE: He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:

MSG: They wander here and there, never knowing where the next meal is coming from--every day is doomsday!

CEV: They scrounge around for food, all the while dreading the approaching darkness.

CEVUK: They scrounge around for food, all the while dreading the approaching darkness.

GWV: He wanders around for food and asks, ‘Where is it?’ He knows that his ruin is close at hand.


NET [draft] ITL: he <01931> wanders <05074> about– food <03899> for vultures <0344>; he knows <03045> that <03588> the day <03117> of darkness <02822> is at hand <03027> <03559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 15 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran