Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 15 : 13 >> 

Assamese: তোমিৰ মনক নো কিহে এনেকৈ বিপথলৈ নিয়ে? আৰু তোমাৰ চকু নো কিয় ইমানকৈ তিৰবিৰাইছে?


AYT: sehingga kamu memalingkan rohmu melawan Allah, dan membiarkan kata-kata semacam itu keluar dari mulutmu?



Bengali: যাতে তুমি তোমার আত্মা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ফেরাও এবং তোমার মুখ সেই ধরনের কথা বার করে

Gujarati: તેથી તું તારું હૃદય ઈશ્વરની વિરુદ્ધ કરે છે. અને શા માટે એવા શબ્દો તારા મુખમાંથી નીકળવા દે છે?

Hindi: तू भी अपनी आत्‍मा परमेश्वर के विरुद्ध करता है, और अपने मुँह से व्‍यर्थ बातें निकलने देता है।

Kannada: ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಬಿದ್ದು ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಸುಮ್ಮನೆ ಸುರಿಸುತ್ತೀಯಲ್ಲಾ!

Marathi: तू असा तुझा आत्त्मा देवाच्या विरुध्द का फिरवतोस आणि तुझ्या तोंडा वाटे असे शब्द का येतात.

Odiya: ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ଆତ୍ମାକୁ ଉଠାଉଅଛ ଓ ଆପଣା ମୁଖରୁ ଏପରି କଥା ବାହାରିବାକୁ ଦେଉଅଛ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਤਮਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਵਿਅਰਥ ਗੱਲਾਂ ਬਕਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: தேவனுக்கு விரோதமாக உம்முடைய ஆவியை எழுப்பி உம்முடைய வாயிலிருந்து வசனங்களைப் புறப்படச்செய்கிறீர்.

Telugu: దేవునిపై నీకెందుకు కోపం వస్తుంది? నీ నోట వెంట అలాంటి మాటలు ఎందుకు వెలువడుతున్నాయి?


NETBible: when you turn your rage against God and allow such words to escape from your mouth?

NASB: That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?

HCSB: as you turn your anger against God and allow such words to leave your mouth?

LEB: when you turn against God and spit these words out of your mouth?

NIV: so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?

ESV: that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth?

NRSV: so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

REB: that you vent your anger on God and pour out such mouthfuls of words?

NKJV: That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?

KJV: That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?

NLT: that you turn against God and say all these evil things?

GNB: You are angry with God and denounce him.

ERV: You are expressing your anger against God when you say these things.

BBE: So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?

MSG: Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth?

CEV: that's why you attack God with everything you say.

CEVUK: that's why you attack God with everything you say.

GWV: when you turn against God and spit these words out of your mouth?


NET [draft] ITL: when <03588> you turn <07725> your rage <07307> against <0413> God <0410> and allow such words <04405> to escape <03318> from your mouth <06310>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 15 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran