Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Job 11 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু দুষ্টবোৰৰ চকু নিস্তেজ হব, সিহঁতৰ আশ্ৰয় নষ্ট হব, আৰু প্ৰাণত্যাগেই সিহঁতৰ আশা হব।


AYT: Akan tetapi, mata orang-orang fasik akan menjadi buta, dan mereka tidak akan dapat melarikan diri, dan harapan mereka adalah mengembuskan napas terakhir."



Bengali: কিন্তু পাপীদের চোখ নিস্তেজ হবে; তারা পালানোর পথ পাবে না; তাদের একমাত্র আশা হবে প্রাণত্যাগ করা।”

Gujarati: પણ દુષ્ટોની આંખો નિસ્તેજ થઈ જશે; તેઓને નાસી જવાનો કોઈ રસ્તો નહિ રહે; મૃત્યુ સિવાય તેમને બીજી કોઈ પણ આશા રહેશે નહિ.''

Hindi: परन्‍तु दुष्‍ट लोगों की आँखों रह जाएँगी, और उन्‍हें कोई शरण स्‍थान न मिलेगा और उनकी आशा यही होगी कि प्राण निकल जाए।”

Kannada: ಆದರೆ ದುಷ್ಟರು ನಿರಾಶ್ರಯರಾಗಿ ಕಂಗೆಡುವರು, ಪ್ರಾಣಬಿಡಬೇಕೆಂಬುದೇ ಅವರ ಬಯಕೆ.>>

Marathi: वाईट लोकांचे डोळे थकतील. परंतु त्यांना संकटापासून सुटकेचा मार्ग नाही, त्यांची आशा त्यांना मृत्यूकडे नेईल.”

Odiya: ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ନିସ୍ତେଜ ହେବ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପଳାଇବାର ବାଟ ରହିବ ନାହିଁ, ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ଭରସା ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗରେ ପରିଣତ ହେବ ।"

Punjabi: ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਧੁੰਦਲੀਆਂ ਪੈ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਚਾਓ ਦਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨ ਨਾ ਬਚੇਗਾ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਣਾ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਸ ਹੋਵੇਗਾ !"

Tamil: துன்மார்க்கருடைய கண்கள் பூத்துப்போய், அவர்கள் அடைக்கலம் அவர்களை விட்டு அகன்று, அவர்கள் நம்பிக்கை மரணமடைகிறவன் சுவாசம்போல் அழிந்துபோகும் என்றான்.

Telugu: దుర్మార్గుల కంటిచూపు మందగిస్తుంది. వాళ్లకు ఎలాంటి ఆశ్రయమూ దొరకదు. తమ ప్రాణాలు ఎప్పుడు పోతాయా అని వాళ్ళు ఎదురు చూస్తూ ఉంటారు.


NETBible: But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last.”

NASB: "But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

HCSB: But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope will be to die.

LEB: But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."

NIV: But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

ESV: But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

NRSV: But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

REB: But blindness will fall on the wicked; to them the ways of escape are closed, and their only hope is death.

NKJV: But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope––loss of life!"

KJV: But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.

NLT: But the wicked will lose hope. They have no escape. Their hope becomes despair."

GNB: But the wicked will look around in despair and find that there is no way to escape. Their one hope is that death will come.

ERV: Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death.”

BBE: But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

MSG: But the wicked will see none of this. They're headed down a dead-end road with nothing to look forward to--nothing."

CEV: But those who are evil will go blind and lose their way. Their only escape is death!

CEVUK: But those who are evil will go blind and lose their way. Their only escape is death!

GWV: But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."


NET [draft] ITL: But the eyes <05869> of the wicked <07563> fail <03615>, and escape <04498> eludes <06> them; their one hope <08615> is to breathe their last <04646>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Job 11 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran