Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 7 : 5 >> 

Assamese: প্রলোভনকাৰী, আৰু মুখৰ বাক্যেৰে ব্যভিচাৰ কৰা মহিলাৰ পৰা নিজকে ৰক্ষা কৰা।


AYT: maka mereka akan melindungimu dari perempuan jalang, dari perempuan sundal dengan perkataannya yang licin.



Bengali: তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।

Gujarati: જેથી એ બન્ને તને વ્યભિચારી સ્ત્રીથી બચાવશે. તે ખુશામતના શબ્દો ઉચ્ચારનારી પરસ્ત્રીથી તારું રક્ષણ કરશે.

Hindi: तब तू पराई स्‍त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।

Kannada: ಅವು ಜಾರಳಿಂದ ಮತ್ತು ಸವಿಮಾತನಾಡುವ ಪರಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವು.

Marathi: अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ପରସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଚାଟୁବାଦିନୀ ପରକୀୟାଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਣ, ਉਸ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਚਿਕਨੀਆਂ-ਚੋਪੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: ஞானத்தை நோக்கி, நீ என்னுடைய சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என்னுடைய இனத்தைச் சேர்ந்தவள் என்றும் சொல்லு.

Telugu: అలా చేస్తే నువ్వు వ్యభిచారి దగ్గరకు వెళ్ళకుండా, సరసాలాడే స్త్రీ వలలో పడకుండా నిన్ను నీవు కాపాడుకుంటావు.


NETBible: so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.

NASB: That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.

HCSB: She will keep you from a forbidden woman, a stranger with her flattering talk.

LEB: in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk.

NIV: they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.

ESV: to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.

NRSV: that they may keep you from the loose woman, from the adulteress with her smooth words.

REB: then they will save you from the adulteress, from the loose woman with her seductive words.

NKJV: That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.

KJV: That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.

NLT: Let them hold you back from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of an adulterous woman.

GNB: They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.

ERV: Wisdom will save you from that other woman, the other man’s wife, who tempts you with such sweet words.

BBE: So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.

MSG: They'll be with you to fend off the Temptress--that smooth-talking, honey-tongued Seductress.

CEV: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.

CEVUK: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.

GWV: in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk.


NET [draft] ITL: so that they may keep <08104> you from the adulterous <02114> woman <0802>, from the loose <05237> woman who flatters <02505> you with her words <0561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 7 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran