Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 5 : 22 >> 

Assamese: এজন দুষ্ট লোক নিজৰ অপৰাধতে ধৰা পৰে; তেওঁক নিজৰ পাপৰূপ জৰীয়ে বান্ধি ৰাখে।


AYT: Kesalahan-kesalahan orang fasik akan menjerat mereka, dan mereka akan tertangkap oleh tali dosanya sendiri.



Bengali: দুষ্ট নিজের অপরাধের জন্য ধরা পড়ে, তার পাপ তাকে শক্ত করে ধরে থাকবে।

Gujarati: દુષ્ટ પોતાની જ દુષ્ટતામાં સપડાય છે; અને તેઓનાં પાપો તેઓને દોરડાની જેમ જકડી રાખે છે.

Hindi: दुष्‍ट अपने ही अधर्म के कर्मों से फँसेगा, और अपने ही पाप के बन्‍धनों में बन्‍धा रहेगा।

Kannada: ದುಷ್ಟನ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವವು, ಅವನ ಪಾಪಪಾಶಗಳೇ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸುವವು.

Marathi: दुष्ट माणसाला त्याची स्वतःचीच दुष्कर्मे धरतात त्याची पापे दोरीप्रमाणे त्याला घट्ट पकडतील.

Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ନିଜ ଅପରାଧ ତାହାକୁ ଧରିବ, ସେ ନିଜ ପାପରୂପ ଦୌଡ଼ିରେ ବନ୍ଧା ହେବ ।

Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਜਨ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਬਦੀਆਂ ਉਹ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੀ ਪਾਪ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: துன்மார்க்கனை அவனுடைய அக்கிரமங்களே பிடித்துக்கொள்ளும்; தன்னுடைய பாவக்கயிறுகளால் கட்டப்படுவான்.

Telugu: దుష్టుడు చేసే పనులు వాణ్ణి ఇరకాటంలో పడవేస్తాయి. వాడు తన పాప కార్యాల వల్ల శిక్షకు గురౌతాడు.


NETBible: The wicked will be captured by his own iniquities, and he will be held by the cords of his own sin.

NASB: His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.

HCSB: A wicked man's iniquities entrap him; he is entangled in the ropes of his own sin.

LEB: A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.

NIV: The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.

ESV: The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.

NRSV: The iniquities of the wicked ensnare them, and they are caught in the toils of their sin.

REB: He who is wicked is caught in his own iniquities, held fast in the toils of his own sin;

NKJV: His own iniquities entrap the wicked man , And he is caught in the cords of his sin.

KJV: His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

NLT: An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.

GNB: The sins of the wicked are a trap. They get caught in the net of their own sin.

ERV: The sins of the wicked will trap them. Those sins will be like ropes holding them back.

BBE: The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.

MSG: The shadow of your sin will overtake you; you'll find yourself stumbling all over yourself in the dark.

CEV: Sinners are trapped and caught by their own evil deeds.

CEVUK: Sinners are trapped and caught by their own evil deeds.

GWV: A wicked person will be trapped by his own wrongs, and he will be caught in the ropes of his own sin.


NET [draft] ITL: The wicked <07563> will be captured <03920> by his own iniquities <05771>, and he will be held <08551> by the cords <02256> of his own sin <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 5 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran