Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 31 : 19 >> 

Assamese: তেওঁ টাকুৰি ঘুৰাবলৈ নিজৰ হাত মেলে, আৰু তেওঁ সূতা ঘুৰাই হাত দাঙি ৰাখে।


AYT: Dia menaruh tangannya pada roda pemintal, dan jari-jarinya memegang tangkai pemintal.



Bengali: তিনি টেকুয়া নিতে নিজের হাত বাড়ান, তাঁর হাত দুটো পেঁজা তুলো ধরে।

Gujarati: તે એક હાથે પૂણી પકડે છે અને બીજે હાથે રેંટિયો ચલાવે છે.

Hindi: वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।

Kannada: ರಾಟೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈ ಹಾಕಿ, ಕದರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವಳು.

Marathi: ती आपला हात चातीला लावते, आणि ती गुंडाळलेला दोरा धरते.

Odiya: ସେ ଚରଖାକୁ ହାତ ବଢ଼ାଏ, ପୁଣି, ତାହାର ହସ୍ତ ତାକୁଡ଼ି ଧରେ ।

Punjabi: ਉਹ ਤੱਕਲੇ ਨੂੰ ਹੱਥ ਲਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਚਰਖ਼ੇ ਨੂੰ ਫੜਦੇ ਹਨ ।

Tamil: தன்னுடைய கைகளை இராட்டினத்தில் வைக்கிறாள்; அவளுடைய விரல்கள் கதிரைப் பிடிக்கும்.

Telugu: ఆమె నేత కదురును చేతబట్టుకుంటుంది. తన వ్రేళ్లతో కదురు పట్టుకుని వడుకుతుంది.


NETBible: Her hands take hold of the distaff, and her hands grasp the spindle.

NASB: She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.

HCSB: She extends her hands to the spinning staff, and her hands hold the spindle.

LEB: "She puts her hands on the distaff, and her fingers hold a spindle.

NIV: In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.

ESV: She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

NRSV: She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

REB: She holds the distaff in her hand, and her fingers grasp the spindle.

NKJV: She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.

KJV: She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

NLT: Her hands are busy spinning thread, her fingers twisting fiber.

GNB: She spins her own thread and weaves her own cloth.

ERV: She makes her own thread and weaves her own cloth.

BBE: She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.

MSG: She's skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking.

CEV: She spins her own cloth,

CEVUK: She spins her own cloth,

GWV: "She puts her hands on the distaff, and her fingers hold a spindle.


NET [draft] ITL: Her hands <03027> take hold <07971> of the distaff <03601>, and her hands <03709> grasp <08551> the spindle <06418>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 31 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran