Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 30 : 9 >> 

Assamese: কাৰণ মোৰ যদি অতিৰিক্ত থাকে, তেনেহ’লে মই তোমাক অস্বীকাৰ কৰিম আৰু ক’ম, “যিহোৱা নো কোন?” বা মই যদি দৰিদ্ৰ হওঁ আৰু চুৰ কৰোঁ, তেনেহ’লে মোৰ ঈশ্বৰৰ নাম মই অপবিত্র কৰিম।


AYT: Jangan sampai aku menjadi kenyang, lalu menyangkal-Mu dengan berkata, "Siapakah TUHAN?" Jangan sampai aku menjadi miskin, lalu mencuri, lalu mencemarkan nama Allahku.



Bengali: পাছে বেশী তৃপ্ত হলে আমি তোমাকে অস্বীকার করে বলি, সদাপ্রভু কে? কিংবা পাছে দরিদ্র হলে চুরি করে বসি ও আমার ঈশ্বরের নাম অপব্যবহার করি।

Gujarati: નહિ તો કદાચ હું વધારે છલકાઈ જાઉં અને તમારો નકાર કરીને કહું કે, "ઈશ્વર તે વળી કોણ છે?" અથવા હું કદાચ ગરીબ થઈને ચોરી કરું અને મારા ઈશ્વરના નામની નિંદા કરું.

Hindi: ऐसा न हो, कि जब मेरा पेट भर जाए, तब मैं इन्‍कार करके कहूँ कि यहोवा कौन है? वा अपना भाग खोकर चोरी करूँ, और अपने परमेश्‍वर का नाम अनुचित रीति से लूँ।

Kannada: ಹಾಗಾಗದೆ ಹೊಟ್ಟೆತುಂಬಿದವನಾದರೆ, <<ಯೆಹೋವನು ಯಾರೋ?>> ಎಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸೇನು, ಬಡವನಾದರೆ ಕಳ್ಳತನಮಾಡಿ ನನ್ನ ದೇವರಾದ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಅಯೋಗ್ಯವಾಗಿ ಎತ್ತೇನು.

Marathi: माझी जर अतीतृप्ती झाली तर मी तुला नाकारीन आणि परमेश्वर कोण आहे? असे म्हणेन; मी जर दरिद्री राहिलो तर मी कदाचित् चोरी करीन. आणि माझ्या देवाच्या नामाची निंदा करीन.

Odiya: ନୋହିଲେ ମୁଁ ପରିତୃପ୍ତ ହୋଇ ତୁମ୍ଭକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରି କହିବି, ସଦାପ୍ରଭୁ କିଏ ? କିଅବା ଦରିଦ୍ର ହେଲେ ଚୋରି କରି ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ନାମ ମିଥ୍ୟାରେ ନେବି ।

Punjabi: ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਰੱਜ ਪੁੱਜ ਕੇ ਮੁੱਕਰ ਜਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਆਖਾਂ "ਯਹੋਵਾਹ ਕੌਣ ਹੈ" ? ਅਥਵਾ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਥੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਵਾਂ ਤੇ ਚੋਰੀ ਕਰਾਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਦਨਾਮੀ ਕਰਾਂਵਾਂ ।

Tamil: நான் பரிபூரணம் அடைகிறதினால் மறுதலித்து, கர்த்தர் யார் என்று சொல்லாதபடிக்கும்; தரித்திரமடைகிறதினால் திருடி, என்னுடைய தேவனுடைய நாமத்தை வீணாக கெடுக்காதபடிக்கும், என்னுடைய படியை எனக்கு அளந்து எனக்கு உணவளியும்.

Telugu: ఎక్కువైతే నేను కడుపు నిండి నిన్ను తిరస్కరించి <<యెహోవాా ఎవరు?>> అంటానేమో. లేదా పేదరికం వల్ల దొంగతనం చేసి నా దేవుని నామాన్ని తెగనాడతానేమో.


NETBible: lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.

NASB: That I not be full and deny You and say, "Who is the LORD?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.

HCSB: Otherwise, I might have too much and deny You, saying, "Who is the LORD?" or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.

LEB: or I may feel satisfied and deny you and say, ‘Who is the LORD?’ or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation.

NIV: Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonour the name of my God.

ESV: lest I be full and deny you and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor and steal and profane the name of my God.

NRSV: or I shall be full, and deny you, and say, "Who is the LORD?" or I shall be poor, and steal, and profane the name of my God.

REB: for if I have too much I shall deny you and say, “Who is the LORD?” and if I am reduced to poverty I shall steal and besmirch the name of my God.

NKJV: Lest I be full and deny You , And say, "Who is the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.

KJV: Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].

NLT: For if I grow rich, I may deny you and say, "Who is the LORD?" And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.

GNB: If I have more, I might say that I do not need you. But if I am poor, I might steal and bring disgrace on my God.

ERV: If I have too much, I might deny that I need you, LORD. But if I am too poor, I might steal and bring shame to the name of my God.

BBE: For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.

MSG: If I'm too full, I might get independent, saying, 'God? Who needs him?' If I'm poor, I might steal and dishonor the name of my God."

CEV: If I have too much to eat, I might forget about you; if I don't have enough, I might steal and disgrace your name.

CEVUK: If I have too much to eat, I might forget about you; if I don't have enough, I might steal and disgrace your name.

GWV: or I may feel satisfied and deny you and say, ‘Who is the LORD?’ or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation.


NET [draft] ITL: lest <06435> I become satisfied <07646> and act deceptively <03584> and say <0559>, “Who <04310> is the Lord <03069>?” Or lest <06435> I become poor <03423> and steal <01589> and demean <08610> the name <08034> of my God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 30 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran