Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 29 : 19 >> 

Assamese: কথাৰ দ্বাৰাই দাসক শুধৰাব নোৱাৰি; যদিও তেওঁ বুজি পায় তথাপিও তেওঁ প্রতিক্রিয়া নকৰে।


AYT: Seorang hamba tidak dapat dididik hanya dengan perkataan, karena walaupun dia mengerti, dia tidak akan menanggapi.



Bengali: বাক্য দিয়ে দাসের শাসন হয় না, কারণ সে বুঝলেও কথা মানবে না।

Gujarati: માત્ર શબ્દોથી ગુલામોને સુધારી શકાશે નહિ, કારણ કે તે સમજશે તો પણ ગણકારશે નહિ.

Hindi: दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, क्‍योंकि वह समझकर भी नहीं मानता।

Kannada: ಆಳು ಮಾತಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಶಿಕ್ಷಿತನಾಗಲಾರನು, ಅವನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೂ ಗಮನಿಸನು.

Marathi: दास शब्दाने सुधारत नाही, कारण जरी त्याला समजले तरी तो प्रतिसाद देणार नाही.

Odiya: କଥାମାତ୍ରରେ ଦାସର ଦମନ ହୁଏ ନାହିଁ; ଯେହେତୁ ସେ ବୁଝିଲେ ହେଁ ମନୋଯୋଗ କରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੇਵਕ ਕੇਵਲ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸੁਧਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਮਝਦਾ ਤਾਂ ਹੈ ਪਰ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ।

Tamil: அடிமையானவன் வார்த்தைகளினாலே அடங்கமாட்டான்; அவைகளை அவன் அறிந்தாலும் உத்திரவு கொடுக்கமாட்டான்.

Telugu: సేవకుడు మందలిస్తే బుద్ధి తెచ్చుకోడు. వాడికి విషయం అర్థం అయినా వాడు లోబడడు.


NETBible: A servant cannot be corrected by words, for although he understands, there is no answer.

NASB: A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.

HCSB: A servant cannot be disciplined by words; though he understands, he doesn't respond.

LEB: A slave cannot be disciplined with words. He will not respond, though he may understand.

NIV: A servant cannot be corrected by mere words; though he understands, he will not respond.

ESV: By mere words a servant is not disciplined, for though he understands, he will not respond.

NRSV: By mere words servants are not disciplined, for though they understand, they will not give heed.

REB: Mere words will not keep a slave in order; he may understand, but he will not respond.

NKJV: A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.

KJV: A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

NLT: For a servant, mere words are not enough––discipline is needed. For the words may be understood, but they are not heeded.

GNB: You cannot correct servants just by talking to them. They may understand you, but they will pay no attention.

ERV: Servants will not learn a lesson if you only talk to them. They might understand you, but they will not obey.

BBE: A servant will not be trained by words; for though the sense of the words is clear to him, he will not give attention.

MSG: It takes more than talk to keep workers in line; mere words go in one ear and out the other.

CEV: Even when servants are smart, it takes more than words to make them obey.

CEVUK: Even when servants are clever, it takes more than words to make them obey.

GWV: A slave cannot be disciplined with words. He will not respond, though he may understand.


NET [draft] ITL: A servant <05650> cannot <03808> be corrected <03256> by words <01697>, for <03588> although he understands <0995>, there is no <0369> answer <04617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 29 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran