Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 29 : 1 >> 

Assamese: যি মানুহে বাৰে বাৰে অনুযোগ পায়ো নিজৰ ডিঙি ঠৰ কৰে, সুস্থ হ’ব নোৱাৰাকৈ তেওঁ হঠাতে ভগ্ন হ’ব।


AYT: Orang yang sering ditegur, tetapi tetap menegarkan tengkuk akan diremukkan seketika tanpa dapat disembuhkan.



Bengali: যে বারবার অনুযুক্ত হয়েও ঘাড় শক্ত করে, সে হঠাৎ ভেঙে পড়বে, তার প্রতীকার হবে না।

Gujarati: જે માણસ વારંવાર ઠપકો પામવા છતાં પોતાની ગરદન અક્કડ રાખે છે, તે અકસ્માતમાં નાશ પામશે, તેનો કોઈ ઉપાય રહેશે નહિ.

Hindi: जो बार बार डाँटे जाने पर भी हठ करता है, वह अचानक नाश हो जाएगा और उसका कोई भी उपाय काम न आएगा।

Kannada: ಬಹಳವಾಗಿ ಗದರಿಸಿದರೂ ತಗ್ಗದವನು, ಏಳದ ಹಾಗೆ ಫಕ್ಕನೆ ಮುರಿದು ಬೀಳುವನು.

Marathi: जर एखाद्या मनुष्यावर खूप दोष असूनही, पण तरी आपली मान ताठ करतो, तो अचानक तुटतो आणि त्यावर काही उपाय चालत नाही.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଥରକୁ ଥର ଅନୁଯୋଗ ପାଇଲେ ହେଁ ଆପଣା ଗ୍ରୀବା ଶକ୍ତ କରେ, ସେ ପ୍ରତିକାର ବିନୁ ହଠାତ୍‍ ଭଗ୍ନ ହେବ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਬਾਰ-ਬਾਰ ਤਾੜਨਾ ਖਾ ਕੇ ਵੀ ਹਠ ਕਰੇ, ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਭੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਦਾ ਕੋਈ ਉਪਾਓ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அடிக்கடி கடிந்துகொள்ளப்பட்டும் தன்னுடைய பிடரியைக் கடினப்படுத்துகிறவன் உதவியின்றி திடீரென்று நாசமடைவான்.

Telugu: చాలా గద్దింపులు వచ్చినా తలబిరుసుగా ఉండిపోయేవాడు ఇక స్వస్థత అనేది లేకుండా హఠాత్తుగా విరిగి పోతాడు.


NETBible: The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.

NASB: A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.

HCSB: One who becomes stiff-necked, after many reprimands will be broken suddenly--and without a remedy.

LEB: A person who will not bend after many warnings will suddenly be broken beyond repair.

NIV: A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed—without remedy.

ESV: He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.

NRSV: One who is often reproved, yet remains stubborn, will suddenly be broken beyond healing.

REB: Someone still stubborn after much reproof will suddenly be broken past mending.

NKJV: He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.

KJV: He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

NLT: Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be broken beyond repair.

GNB: If you get more stubborn every time you are corrected, one day you will be crushed and never recover.

ERV: Some people refuse to bend when someone corrects them. Eventually they will break, and there will be no one to repair the damage.

BBE: A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again.

MSG: For people who hate discipline and only get more stubborn, There'll come a day when life tumbles in and they break, but by then it'll be too late to help them.

CEV: If you keep being stubborn after many warnings, you will suddenly discover you have gone too far.

CEVUK: If you keep being stubborn after many warnings, you will suddenly discover you have gone too far.

GWV: A person who will not bend after many warnings will suddenly be broken beyond repair.


NET [draft] ITL: The one <0376> who stiffens <07185> his neck <06203> after numerous rebukes <08433> will suddenly <06621> be destroyed <07665> without <0369> remedy <04832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 29 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran