Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 28 : 23 >> 

Assamese: কথাৰে খোচামোদ কৰা লোকতকৈ, কোনো এজনক অনুযোগ কৰা জনে পৰৱৰ্তি সময়ত অধিক অনুগ্ৰহ পায়।


AYT: Orang yang menegur orang lain akan lebih diperkenan sesudahnya daripada orang yang menjilat dengan lidahnya.



Bengali: কোনো লোককে যে তিরস্কার করে, শেষে তাকে তিরস্কার করা হবে, যে জিভে চাটুবাদ করে, সে নয়।

Gujarati: જે માણસ પ્રશંસા કરે છે તેના કરતાં જે માણસ ઠપકો આપે છે તેને વધારે પ્રશંસા પ્રાપ્ત થશે.

Hindi: जो किसी मनुष्‍य को डाँटता है वह अन्‍त में चापलूसी करनेवाले से अधिक प्‍यारा हो जाता है।

Kannada: ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡುವವನಿಗಿಂತಲೂ , ಗದರಿಸುವವನು ಬಳಿಕ ಹೆಚ್ಚು ದಯಾಪಾತ್ರನಾಗುವನು.

Marathi: जो कोणी आपल्या जिभेने खोटी स्तुती करतो त्याऐवजी जो कोणी धिक्कारतो त्यालाच नंतर अधिक अनुग्रह मिळेल.

Odiya: ଜିହ୍ୱାରେ ଚାଟୁବାଦ କରିବା ଲୋକ ଅପେକ୍ଷା ମନୁଷ୍ୟକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ଲୋକ ଶେଷରେ ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଏ ।

Punjabi: ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅੰਤ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਜੋ ਚਾਪਲੂਸੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਬਾਹਲੀ ਕਿਰਪਾ ਪਾਵੇਗਾ

Tamil: தன்னுடைய நாவினால் முகஸ்துதி பேசுகிறவனைவிட, கடிந்துகொள்ளுகிறவன் முடிவில் அங்கீகாரம் பெறுவான்.

Telugu: ముఖ స్తుతి మాటలు పలికే వాడికంటే మనుషులకు బుద్ధి చెప్పేవాడు తుదకు ఎక్కువ మెప్పు పొందుతాడు.


NETBible: The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.

NASB: He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.

HCSB: One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.

LEB: Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.

NIV: He who rebukes a man will in the end gain more favour than he who has a flattering tongue.

ESV: Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.

NRSV: Whoever rebukes a person will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.

REB: Take someone to task and in the end win more thanks than he who has a flattering tongue.

NKJV: He who rebukes a man will find more favor afterward Than he who flatters with the tongue.

KJV: He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

NLT: In the end, people appreciate frankness more than flattery.

GNB: Correct someone, and afterward he will appreciate it more than flattery.

ERV: Correct someone, and later they will thank you. That is much better than just saying something to be nice.

BBE: He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.

MSG: In the end, serious reprimand is appreciated far more than bootlicking flattery.

CEV: Honest correction is appreciated more than flattery.

CEVUK: Honest correction is appreciated more than flattery.

GWV: Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.


NET [draft] ITL: The one who reproves <03198> another <0120> will in the end <0310> find <04672> more favor <02580> than the one who flatters <02505> with the tongue <03956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 28 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran