Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 24 : 32 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই চাই বিবেচনা কৰিলোঁ; আৰু চালো আৰু শিক্ষা পালোঁ।


AYT: Aku memandanginya, dan hatiku memikirkannya; aku melihat, dan menerima didikan.



Bengali: আমি দেখলাম এবং বিবেচনা করলাম, তা দেখলাম এবং উপদেশ গ্রহণ করলাম;

Gujarati: પછી મેં જોયું અને વિચાર કર્યો; હું સમજ્યો અને મને શિખામણ મળી.

Hindi: तब मैं ने देखा और उस पर ध्‍यानपूर्वक विचार किया; हाँ मैं ने देखकर शिक्षा प्राप्‍त की।

Kannada: ಆಗ ನಾನು ನೋಡಿ ಆಲೋಚಿಸಿದೆನು, ದೃಷ್ಟಿಸಿ ಶಿಕ್ಷಿತನಾದೆನು.

Marathi: मी ते बघितले आणि त्याचा विचार करु लागलो. व नंतर त्या गोष्टींपासून मी धडा शिकलो.

Odiya: ତହୁଁ ମୁଁ ଅନାଇଲି, ପୁଣି, ମନୋଯୋଗ କଲି; ମୁଁ ଦେଖିଲି ଓ ଉପଦେଶ ପାଇଲି ।

Punjabi: ਜੋ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਮੈਂ ਵੇਖ ਕੇ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ,

Tamil: அதைக் கண்டு சிந்தனை செய்தேன்; அதை நோக்கிப் புத்தியடைந்தேன்.

Telugu: నేను దాన్ని చూసి ఆలోచించాను. దాన్ని గమనించి బుద్ధి తెచ్చుకున్నాను.


NETBible: When I saw this, I gave careful consideration to it; I received instruction from what I saw:

NASB: When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.

HCSB: I saw, and took it to heart; I looked, and received instruction:

LEB: When I observed this, I took it to heart. I saw it and learned my lesson.

NIV: I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:

ESV: Then I saw and considered it; I looked and received instruction.

NRSV: Then I saw and considered it; I looked and received instruction.

REB: I saw and I took it to heart, I considered and learnt the lesson:

NKJV: When I saw it , I considered it well; I looked on it and received instruction:

KJV: Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.

NLT: Then, as I looked and thought about it, I learned this lesson:

GNB: I looked at this, thought about it, and learned a lesson from it:

ERV: I looked at this and thought about it. This is what I learned:

BBE: Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it.

MSG: I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened:

CEV: When I saw this, it taught me a lesson:

CEVUK: When I saw this, it taught me a lesson:

GWV: When I observed this, I took it to heart. I saw it and learned my lesson.


NET [draft] ITL: When I saw <02372> this, I <0595> gave <07896> careful consideration <03820> to it; I received <03947> instruction <04148> from what I saw <07200>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 24 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran