Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 24 : 15 >> 

Assamese: ন্যায় কাৰ্য কৰাসকলৰ ঘৰ যিজনে আক্রমণ কৰে, তেনে দুষ্ট মানুহৰ দৰে তুমি মিছা কথা নকবা, তেওঁলোকৰ ঘৰ ধ্বংস নকৰিবা।


AYT: Jangan mengadang kediaman orang benar seperti orang fasik; jangan merusak tempat tinggalnya.



Bengali: দুষ্টের মতো অপেক্ষা করে বসে থেকো না, যে ধার্মিকের বাড়িতে আক্রমণ করে। তার ঘর ধ্বংস কর না।

Gujarati: હે દુષ્ટ માણસ, સજ્જનના ઘર આગળ લાગ જોઈ બેસી રહીશ નહિ, તેના ઘર પર આક્રમણ કરીશ નહિ.

Hindi: हे दुष्‍ट, तू धर्मी के निवास को नाश करने के लिये घात को न बैठ; और उसके विश्रामस्‍थान को मत उजाड़;

Kannada: ದುಷ್ಟನೇ, ಶಿಷ್ಟನ ಮನೆಗೆ ಹೊಂಚುಹಾಕಬೇಡ, ಅವನ ನಿವಾಸವನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಬೇಡ.

Marathi: अरे दुष्टा, नीतिमानाच्या घरावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसू नकोस. त्याच्या घराचा नाश करू नको!

Odiya: ହେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକର ବାସସ୍ଥାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛକି ବସ ନାହିଁ; ତାହାର ବିଶ୍ରାମସ୍ଥାନ ଲୁଟ କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਹੇ ਦੁਸ਼ਟ, ਧਰਮੀ ਦੀ ਵੱਸੋਂ ਦੀ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਬੈਠ ! ਉਹ ਦੇ ਥਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਉਜਾੜ !

Tamil: துன்மார்க்கனே, நீ நீதிமானுடைய வீட்டிற்கு விரோதமாக மறைந்திருக்காதே; அவன் தங்கும் இடத்தைப் பாழாக்கிப்போடாதே.

Telugu: మంచివారి ఇళ్ళ దగ్గర పొంచి ఉండి దాడి చేసే దురాత్ముల్లాగా ఉండకు. వారి గృహాలను పాడు చేయకు.


NETBible: Do not lie in wait like the wicked against the place where the righteous live; do not assault his home.

NASB: Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;

HCSB: Don't set an ambush, wicked man, at the camp of the righteous man; don't destroy his dwelling.

LEB: You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.

NIV: Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man’s house, do not raid his dwelling-place;

ESV: Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous; do no violence to his home;

NRSV: Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do no violence to the place where the righteous live;

REB: Do not lie in wait like a felon at the upright person's house, or raid his homestead.

NKJV: Do not lie in wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;

KJV: Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

NLT: Do not lie in wait like an outlaw at the home of the godly. And don’t raid the house where the godly live.

GNB: Don't be like the wicked who scheme to rob honest people or to take away their homes.

ERV: Don’t be like a criminal who makes plans to rob those who are good or take away their homes.

BBE: Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place:

MSG: Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them.

CEV: Don't be a cruel person who attacks good people and hurts their families.

CEVUK: Don't be a cruel person who attacks good people and hurts their families.

GWV: You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house.


NET [draft] ITL: Do not <0408> lie in wait <0693> like the wicked <07563> against the place <05116> where the righteous <06662> live; do not <0408> assault <07703> his home <07258>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 24 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran