Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 22 : 22 >> 

Assamese: দৰিদ্ৰ লোকৰ বস্তু কাঢ়ি নলবা, কিয়নো তেওঁ দৰিদ্র; বা দুৱাৰত থকা অভাবি লোকক দমন নকৰিবা।


AYT: Jangan merampasi orang miskin karena dia miskin, dan jangan menindas orang sengsara di pintu gerbang;



Bengali: গরিব লোকের জিনিস চুরি কোরো না, কারণ সে গরিব অথবা অভাবগ্রস্থকে দরজায় ভেঙ্গো না,

Gujarati: ગરીબને લૂંટીશ નહિ, કારણ કે તે ગરીબ છે, તેમ જ રસ્તાઓમાં પડી રહેલા ગરીબો પર પણ જુલમ ન કર,

Hindi: कंगाल पर इस करना अन्‍धेर न करना कि वह कंगाल है, और न दीन जन को कचहरी** में पीसना;

Kannada: ಬಡವರಿಗೆ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದು ಅವರನ್ನು ಸೂರೆ ಮಾಡಬೇಡ, ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ದರಿದ್ರರನ್ನು ತುಳಿಯಬೇಡ.

Marathi: गरीब मनुष्यास लुटू नको, कारण तो गरीबच आहे, किंवा गरजवंतावर वेशीत जुलूम करू नकोस.

Odiya: ଦୀନହୀନକୁ ଦୀନହୀନ ଜାଣି ତାହାର ଦ୍ରବ୍ୟ ହରଣ କର ନାହିଁ, ପୁଣି, ନଗର-ଦ୍ୱାରରେ ଦୁଃଖୀ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕੰਗਾਲ ਨੂੰ ਨਾ ਲੁੱਟ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਗਰੀਬ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਾ ਦੁਖੀਏ ਉੱਤੇ ਫਾਟਕ ਵਿੱਚ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰ,

Tamil: ஏழையாக இருக்கிறான் என்று ஏழையைக் கொள்ளையிடாதே; சிறுமையானவனை நீதிமன்றத்தில் உபத்திரவப்படுத்தாதே.

Telugu: పేదవాడు గదా అని పేదవాణ్ణి దోచుకోవద్దు. పట్టణ ద్వారాల దగ్గర నిస్సహాయులను నలగ గొట్టవద్దు.


NETBible: Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,

NASB: Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;

HCSB: Don't rob a poor man because he is poor, and don't crush the oppressed at the gate,

LEB: Do not rob the poor because they are poor or trample on the rights of an oppressed person at the city gate,

NIV: Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

ESV: Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,

NRSV: Do not rob the poor because they are poor, or crush the afflicted at the gate;

REB: Never rob anyone who is helpless because he is helpless, nor ill-treat a poor wretch in court;

NKJV: Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;

KJV: Rob not the poor, because he [is] poor: neither oppress the afflicted in the gate:

NLT: Do not rob the poor because they are poor or exploit the needy in court.

GNB: Don't take advantage of the poor just because you can; don't take advantage of those who stand helpless in court.

ERV: It is easy to steal from the poor, but don’t do it. And don’t take advantage of them in court.

BBE: Do not take away the property of the poor man because he is poor, or be cruel to the crushed ones when they come before the judge:

MSG: Don't walk on the poor just because they're poor, and don't use your position to crush the weak,

CEV: Don't take advantage of the poor or cheat them in court.

CEVUK: Don't take advantage of the poor or cheat them in court.

GWV: Do not rob the poor because they are poor or trample on the rights of an oppressed person at the city gate,


NET [draft] ITL: Do not <0408> exploit <01497> a poor <01800> person because <03588> he <01931> is poor <01800> and do not <0408> crush <01792> the needy <06041> in court <08179>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 22 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran