Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 22 : 16 >> 

Assamese: নিজৰ ধন বৃদ্ধি কৰিবলৈ দৰিদ্ৰ লোকক উপদ্ৰৱ কৰা জন, বা ধনী লোকক দান দিয়া জন, দৰিদ্ৰ হ’ব।


AYT: Dia yang menindas orang miskin untuk memperkaya dirinya, atau memberi kepada orang kaya, hanya akan mendatangkan kekurangan.



Bengali: নিজের সম্পত্তি বাড়ানোর জন্য যে দরিদ্রদের প্রতি অত্যাচার করে অথবা যে ধনীকে দান করে, উভয়েরই দারিদ্রতা ঘটে।

Gujarati: પોતાની માલમિલકત વધારવાને માટે જે ગરીબને ત્રાસ આપે છે અથવા જે ધનવાનને બક્ષિશ આપે છે તે પોતે કંગાલાવસ્થામાં આવશે.

Hindi: जो अपने लाभ के निमित्त कंगाल पर अन्‍धेर करता है, और जो धनी को भेंट देता, वे दोनो केवल हानि ही उठाते हैं।

Kannada: ಸ್ವಂತ ಲಾಭಕ್ಕಾಗಿ ಬಡವರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಿಗೂ, ಸಿರಿವಂತರಿಗೆ ಲಂಚಕೊಡುವವನಿಗೂ ಕೊರತೆಯೇ ಗತಿ.

Marathi: जो कोणी आपली संपत्ती वाढविण्यासाठी गरीबावर जुलूम करतो, किंवा जो धनवानाला भेटी देतो, तोहि गरीब होईल.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ଆପଣା ଧନ ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ ଦରିଦ୍ର ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରେ; ପୁଣି, ଯେ ଧନୀକୁ ଦାନ କରେ, ତାହାକୁ କେବଳ ଅଭାବ ଘଟିବ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਆਪਣਾ ਧਨ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਗਰੀਬ ਉੱਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਜੋ ਧਨਵਾਨ ਨੂੰ ਭੇਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਘਾਟਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: தனக்கு அதிகம் உண்டாகத் தரித்திரனை ஒடுக்குகிறவன், தனக்குக் குறைச்சல் உண்டாகவே செல்வந்தனுக்குக் கொடுப்பான்.

Telugu: తన ఆస్తిపాస్తులు పెంచుకోవాలని పేదలను పీడించే వారికి, ధనవంతులకే ఇచ్చే వాడికి నష్టమే కలుగుతుంది.


NETBible: The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.

NASB: He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.

HCSB: Oppressing the poor to enrich oneself, and giving to the rich--both lead only to poverty.

LEB: Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty.

NIV: He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich—both come to poverty.

ESV: Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.

NRSV: Oppressing the poor in order to enrich oneself, and giving to the rich, will lead only to loss.

REB: Oppression of the poor brings gain, but giving to the rich leads only to penury.

NKJV: He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.

KJV: He that oppresseth the poor to increase his [riches, and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.

NLT: A person who gets ahead by oppressing the poor or by showering gifts on the rich will end in poverty.

GNB: If you make gifts to rich people or oppress the poor to get rich, you will become poor yourself.

ERV: These two things will make you poor: hurting the poor to make yourself rich and giving gifts to the rich.

BBE: He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.

MSG: Exploit the poor or glad-hand the rich--whichever, you'll end up the poorer for it.

CEV: Cheat the poor to make profit or give gifts to the rich-- either way you lose.

CEVUK: Cheat the poor to make profit or give gifts to the rich— either way you lose.

GWV: Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty.


NET [draft] ITL: The one who oppresses <06231> the poor <01800> to increase <07235> his own gain and the one who gives <05414> to the rich <06223>– both <0389> end up <04270> only in poverty <04270>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 22 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran