Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Proverbs 22 : 13 >> 

Assamese: এলেহুৱাই কয়, “বাটত এটা সিংহ আছে! মুকলি ঠাইত মোক বধ কৰিব।”


AYT: Si pemalas berkata, "Ada singa di luar. Aku akan dibunuh di tengah jalan."



Bengali: অলস বলে, “রাস্তায় সিংহ আছে! খোলা জায়গায় গেলে আমি মারা যাব।”

Gujarati: આળસુ કહે છે, "બહાર તો સિંહ છે! હું રસ્તામાં માર્યો જઈશ."

Hindi: आलसी कहता है, बाहर तो सिंह होगा! मैं चौक के बीच घात किया जाऊँगा।

Kannada: <<ಹೊರಗೆ ಸಿಂಹವಿದೆ, ನನ್ನನ್ನು ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಂದೀತು>> ಎಂಬುದು ಸೋಮಾರಿಯ ನೆವ.

Marathi: आळशी म्हणतो, “बाहेर रस्त्यावर सिंह आहे! मी उघड्या जागेवर ठार होईल.”

Odiya: ଅଳସ ଲୋକ କହେ, ବାହାରେ ସିଂହ ଅଛି; ମୁଁ ସଡ଼କରେ ହତ ହେବି ।

Punjabi: ਆਲਸੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਬਾਹਰ ਤਾਂ ਸ਼ੇਰ ਹੈ, ਮੈਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾੜਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ !

Tamil: வெளியிலே சிங்கம், வீதியிலே கொல்லப்படுவேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.

Telugu: సోమరి <<బయట సింహం ఉంది, బయటికి వెళ్తే చచ్చిపోతాను>>అంటాడు.


NETBible: The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!”

NASB: The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"

HCSB: The slacker says, "There's a lion outside! I'll be killed in the streets!"

LEB: A lazy person says, "There’s a lion outside! I’ll be murdered in the streets!"

NIV: The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"

ESV: The sluggard says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"

NRSV: The lazy person says, "There is a lion outside! I shall be killed in the streets!"

REB: The sluggard protests, “There is a lion outside; I shall be killed if I go on the street.”

NKJV: The lazy man says, " There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"

KJV: The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.

NLT: The lazy person is full of excuses, saying, "If I go outside, I might meet a lion in the street and be killed!"

GNB: Lazy people stay at home; they say a lion might get them if they go outside.

ERV: A person who is lazy and wants to stay home says, “There is a lion outside, and I might be killed in the streets!”

BBE: The hater of work says, There is a lion outside: I will be put to death in the streets.

MSG: The loafer says, "There's a lion on the loose! If I go out I'll be eaten alive!"

CEV: Don't be so lazy that you say, "If I go to work, a lion will eat me!"

CEVUK: Don't be so lazy that you say, “If I go to work, a lion will eat me!”

GWV: A lazy person says, "There’s a lion outside! I’ll be murdered in the streets!"


NET [draft] ITL: The sluggard <06102> says <0559>, “There is a lion <0738> outside <02351>! I will be killed <07523> in the middle <08432> of the streets <07339>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Proverbs 22 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran